Parallel Bible results for "1 corinthians 1"

1 Corinthians 1

VULA

NIV

1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
4 I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
5 For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
6 God thus confirming our testimony about Christ among you.
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
8 He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
9 God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
10 I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephas ”; still another, “I follow Christ.”
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
15 so no one can say that you were baptized in my name.
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
20 Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
22 Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
26 Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
29 so that no one may boast before him.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
31 Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.