Parallel Bible results for "1 corinthians 12"

1 Corinthians 12

NCV

VUL

1 Now, brothers and sisters, I want you to understand about spiritual gifts.
1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
2 You know the way you lived before you were believers. You let yourselves be influenced and led away to worship idols -- things that could not speak.
2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
3 So I want you to understand that no one who is speaking with the help of God's Spirit says, "Jesus be cursed." And no one can say, "Jesus is Lord," without the help of the Holy Spirit.
3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 There are different kinds of gifts, but they are all from the same Spirit.
4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
5 There are different ways to serve but the same Lord to serve.
5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
6 And there are different ways that God works through people but the same God. God works in all of us in everything we do.
6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
7 Something from the Spirit can be seen in each person, for the common good.
7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
8 The Spirit gives one person the ability to speak with wisdom, and the same Spirit gives another the ability to speak with knowledge.
8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
9 The same Spirit gives faith to one person. And, to another, that one Spirit gives gifts of healing.
9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
10 The Spirit gives to another person the power to do miracles, to another the ability to prophesy. And he gives to another the ability to know the difference between good and evil spirits. The Spirit gives one person the ability to speak in different kinds of languagesn and to another the ability to interpret those languages.
10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
11 One Spirit, the same Spirit, does all these things, and the Spirit decides what to give each person.
11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12 A person's body is only one thing, but it has many parts. Though there are many parts to a body, all those parts make only one body. Christ is like that also.
12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
13 Some of us are Jews, and some are Greeks. Some of us are slaves, and some are free. But we were all baptized into one body through one Spirit. And we were all made to share in the one Spirit.
13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
14 The human body has many parts.
14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
15 The foot might say, "Because I am not a hand, I am not part of the body." But saying this would not stop the foot from being a part of the body.
15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 The ear might say, "Because I am not an eye, I am not part of the body." But saying this would not stop the ear from being a part of the body.
16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
17 If the whole body were an eye, it would not be able to hear. If the whole body were an ear, it would not be able to smell.
17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
18
18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
19 If each part of the body were the same part, there would be no body. But truly God put all the parts, each one of them, in the body as he wanted them.
19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
20 So then there are many parts, but only one body.
20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
21 The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the foot, "I don't need you!"
21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
22 No! Those parts of the body that seem to be the weaker are really necessary.
22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
23 And the parts of the body we think are less deserving are the parts to which we give the most honor. We give special respect to the parts we want to hide.
23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
24 The more respectable parts of our body need no special care. But God put the body together and gave more honor to the parts that need it
24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 so our body would not be divided. God wanted the different parts to care the same for each other.
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 If one part of the body suffers, all the other parts suffer with it. Or if one part of our body is honored, all the other parts share its honor.
26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
27 Together you are the body of Christ, and each one of you is a part of that body.
27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
28 In the church God has given a place first to apostles, second to prophets, and third to teachers. Then God has given a place to those who do miracles, those who have gifts of healing, those who can help others, those who are able to govern, and those who can speak in different languages.
28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
29 Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles.
29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
30 Not all have gifts of healing. Not all speak in different languages. Not all interpret those languages.
30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
31 But you should truly want to have the greater gifts. And now I will show you the best way of all.
31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.