New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
1
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
2 You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn't even speak.
2
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
3 So I tell you that no one who is speaking with the help of God's Spirit says, "May Jesus be cursed." And without the help of the Holy Spirit no one can say, "Jesus is Lord."
3
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
4 There are different kinds of gifts. But they are all given by the same Spirit.
4
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
5 There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
5
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
6 There are different ways to work. But the same God makes it possible for all of us to have all those different things.
6
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
7 The Holy Spirit is given to each of us in a special way. That is for the good of all.
7
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
8 To some people the Spirit gives the message of wisdom. To others the same Spirit gives the message of knowledge.
8
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
9 To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
9
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
10 To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
10
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
11 All of the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives them to each person, just as he decides.
11
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12 There is one body. But it has many parts. Even though it has many parts, they make up one body. It is the same with Christ.
12
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
13 We were all baptized by one Holy Spirit into one body. It didn't matter whether we were Jews or Greeks, slaves or free people. We were all given the same Spirit to drink.
13
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
14 The body is not made up of just one part. It has many parts.
14
nam et corpus non est unum membrum sed multa
15 Suppose the foot says, "I am not a hand. So I don't belong to the body." It is still part of the body.
15
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
16 And suppose the ear says, "I am not an eye. So I don't belong to the body." It is still part of the body.
16
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
17 If the whole body were an eye, how could it hear? If the whole body were an ear, how could it smell?
17
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
18 God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
18
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
19 If all the parts were the same, how could there be a body?
19
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
20 As it is, there are many parts. But there is only one body.
20
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
21 The eye can't say to the hand, "I don't need you!" The head can't say to the feet, "I don't need you!"
21
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
22 In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can't do without.
22
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
23 The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren't shown. But they are treated with special care.
23
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
24 The parts that can be shown don't need special care. But God has joined together all the parts of the body. And he has given more honor to the parts that didn't have any.
24
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
25 In that way, the parts of the body will not take sides. All of them will take care of each other.
25
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
26 If one part suffers, every part suffers with it. If one part is honored, every part shares in its joy.
26
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
27 You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
27
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
28 First, God has appointed apostles in the church. Second, he has appointed prophets. Third, he has appointed teachers. Then he has appointed people who do miracles and those who have gifts of healing. He also appointed those able to help others, those able to direct things, and those who can speak in different kinds of languages they had not known before.
28
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
29 Is everyone an apostle? Is everyone a prophet? Is everyone a teacher? Do all work miracles?
29
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
30 Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
30
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
31 But above all, you should want the more important gifts. And now I will show you the best way of all.
31
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.