Parallel Bible results for "1 corinthians 15"

1 Corinthians 15

NIRV

VUL

1 Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
2 Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don't, you have believed it for nothing.
2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
3 What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
4 He was buried. He was raised from the dead on the third day, just as Scripture said he would be.
4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
5 He appeared to Peter. Then he appeared to the Twelve.
5 et quia visus est Cephae et post haec undecim
6 After that, he appeared to more than 500 believers at the same time. Most of them are still living. But some have died.
6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
7 He appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
8 Last of all, he also appeared to me. I was like someone who wasn't born at the right time or in a normal way.
8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
9 I am the least important of the apostles. I'm not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God's church.
9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
10 But because of God's grace I am what I am. And his grace was not wasted on me. No, I have worked harder than all the other apostles. But I didn't do the work. God's grace was with me.
10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
11 So whether it was I or the other apostles who preached to you, that is what we preach. And that is what you believed.
11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
12 We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
13 If no one rises from the dead, then not even Christ has been raised.
13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
14 And if Christ has not been raised, what we preach doesn't mean anything. Your faith doesn't mean anything either.
14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
15 More than that, we would be lying about God. We have given witness that God raised Christ from the dead. But he did not raise him if the dead are not raised.
15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
16 If the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
17 And if Christ has not been raised, your faith doesn't mean anything. Your sins have not been forgiven.
17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
18 Those who have died believing in Christ are also lost.
18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
19 Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
20 But Christ really has been raised from the dead. He is the first of all those who will rise.
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
21 Death came because of what a man did. Rising from the dead also comes because of what a man did.
21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
22 Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
23 But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
24 Then the end will come. Christ will destroy all rule, authority and power. He will hand over the kingdom to God the Father.
24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
25 Christ must rule until he has put all his enemies under his control.
25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
26 The last enemy that will be destroyed is death.
26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
27 Scripture says that God "has put everything under his control."(Psalm 8:6) It says that "everything" has been put under him. But it is clear that this does not include God himself, who puts everything under Christ.
27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
28 When he has done that, the Son also will be under God's rule. God puts everything under the Son. In that way, God will be all in all.
28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
29 Suppose no one rises from the dead. Then what will people do who are baptized for the dead? Suppose the dead are not raised at all. Then why are people baptized for them?
29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
30 And why would we put ourselves in danger every hour?
30 ut quid et nos periclitamur omni hora
31 I die every day. I really mean that, brothers and sisters. Here is something you can be sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.
31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
32 Did I fight wild animals in Ephesus for only human reasons? Then what have I gotten for it? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, because tomorrow we will die." (Isaiah 22:13)
32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
33 Don't let anyone fool you. "Bad companions make a good person bad."
33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
34 You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don't know anything about God. I say this to make you ashamed.
34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
35 But someone might ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have?"
35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
36 How foolish! What you plant doesn't come to life unless it dies.
36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
37 When you plant something, it isn't a completely grown plant that you put in the ground. You only plant a seed. Maybe it's wheat or something else.
37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
38 But God gives the seed a body just as he has planned. And to each kind of seed he gives its own body.
38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
39 All earthly creatures are not the same. People have one kind of body. Animals have another. Birds have another kind. Fish have still another.
39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
40 There are also heavenly bodies as well as earthly bodies. Heavenly bodies have one kind of glory. Earthly bodies have another.
40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
41 The sun has one kind of glory. The moon has another kind. The stars have still another. And one star's glory is different from that of another star.
41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
42 It will be like that with bodies that are raised from the dead. The body that is planted does not last forever. The body that is raised from the dead lasts forever.
42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
43 It is planted without honor. But it is raised in glory. It is planted in weakness. But it is raised in power.
43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
44 It is planted as an earthly body. But it is raised as a spiritual body. Just as there is an earthly body, there is also a spiritual body.
44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
45 It is written, "The first man Adam became a living person."(Genesis 2:7) The last Adam became a spirit that gives life.
45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
46 What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.
46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
47 The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
48 Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the one who came from heaven.
48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
49 We are like the earthly man. And we will be like the man from heaven.
49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
50 Brothers and sisters, here is what I'm telling you. Bodies made of flesh and blood can't share in the kingdom of God. And what dies can't share in what never dies.
50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
51 Listen! I am telling you a mystery. We will not all die. But we will all be changed.
51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
52 That will happen in a flash, as quickly as you can wink an eye. It will happen when the last trumpet sounds. The trumpet will sound, and the dead will be raised to live forever. And we will be changed.
52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
53 Our natural bodies don't last forever. They must be dressed with what does last forever. What dies must be dressed with what does not die.
53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
54 In fact, that is going to happen. What does not last will be dressed with what lasts forever. What dies will be dressed with what does not die. Then what is written will come true. It says, "Death has been swallowed up. It has lost the battle."(Isaiah 25:8)
54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
55 "Death, where is the battle you thought you were winning? Death, where is your sting?" (Hosea 13:14)
55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
56 The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
57 But let us give thanks to God! He wins the battle for us because of what our Lord Jesus Christ has done.
57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
58 My dear brothers and sisters, stand firm. Don't let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.