New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Now I want to deal with the offering of money for God's people. Do what I told the churches in Galatia to do.
1
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 On the first day of every week, each of you should put some money away. The amount should be in keeping with how much money you make. Save the money so that you won't have to take up an offering when I come.
2
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 When I arrive, I will send some people with your gift to Jerusalem. They will be people you consider to be good. And I will give them letters that explain who they are.
3
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 If it seems good for me to go also, they will go with me.
4
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 After I go through Macedonia, I will come to you. I will only be passing through Macedonia.
5
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 But I might stay with you for a while. I might even spend the winter. Then you can help me on my journey everywhere I go.
6
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 I don't want to see you now while I am just passing through. I hope to spend some time with you, if the Lord allows it.
7
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
8
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 A door has opened wide for me to do some good work here. There are many people who oppose me.
9
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 Timothy might come to you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
10
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 No one should refuse to accept him. Send him safely on his way so he can return to me. I'm expecting him to come back along with the others.
11
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 I want to say something about our brother Apollos. I tried my best to get him to go to you with the others. But he didn't want to go right now. He will go when he can.
12
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 Be on your guard. Stand firm in the faith. Be brave. Be strong.
13
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 Be loving in everything you do.
14
omnia vestra in caritate fiant
15 You know that the first believers in Achaia were from the family of Stephanas. They have spent all their time serving God's people. Brothers and sisters, I am asking you
15
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 to follow the lead of people like them. Follow everyone who joins in the task and works hard at it.
16
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived. They have supplied me with what you couldn't give me.
17
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 They renewed my spirit, and yours also. People like that are worthy of honor.
18
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord's love. So does the church that meets in their house.
19
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
20
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
21
salutatio mea manu Pauli
22 If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
22
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 May the grace of the Lord Jesus be with you.
23
gratia Domini Iesu vobiscum
24 I give my love to all of you who belong to Christ Jesus. Amen.
24
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.