New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Dear brothers and sisters, when I came to you, I did not come preach- ing God's secret with fancy words or a show of human wisdom.
1
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2 I decided that while I was with you I would forget about everything except Jesus Christ and his death on the cross.
2
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
3 So when I came to you, I was weak and fearful and trembling.
3
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 My teaching and preaching were not with words of human wisdom that persuade people but with proof of the power that the Spirit gives.
4
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 This was so that your faith would be in God's power and not in human wisdom.
5
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
6 However, I speak a wisdom to those who are mature. But this wisdom is not from this world or from the rulers of this world, who are losing their power.
6
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
7 I speak God's secret wisdom, which he has kept hidden. Before the world began, God planned this wisdom for our glory.
7
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
8 None of the rulers of this world understood it. If they had, they would not have crucified the Lord of glory.
8
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
9 But as it is written in the Scriptures: "No one has ever seen this, and no one has ever heard about it. No one has ever imagined what God has prepared for those who love him."
9
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
10 But God has shown us these things through the Spirit. The Spirit searches out all things, even the deep secrets of God.
10
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
11 Who knows the thoughts that another person has? Only a person's spirit that lives within him knows his thoughts. It is the same with God. No one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
11
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
12 Now we did not receive the spirit of the world, but we received the Spirit that is from God so that we can know all that God has given us.
12
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
13 And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom but with words taught us by the Spirit. And so we explain spiritual truths to spiritual people.
13
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
14 A person who does not have the Spirit does not accept the truths that come from the Spirit of God. That person thinks they are foolish and cannot understand them, because they can only be judged to be true by the Spirit.
14
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
15 The spiritual person is able to judge all things, but no one can judge him. The Scripture says:
15
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
16 "Who has known the mind of the Lord? Who has been able to teach him?" But we have the mind of Christ.
16
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.