New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Brothers and sisters, when I came to you I didn't come with fancy words or great wisdom. I preached to you the truth about God's love.
1
et ego cum venissem ad vos fratres veni non per sublimitatem sermonis aut sapientiae adnuntians vobis testimonium Christi
2 I made up my mind to pay attention to only one thing while I was with you. That one thing was Jesus Christ and his death on the cross.
2
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum
3 When I came to you, I was weak and afraid and trembling all over.
3
et ego in infirmitate et timore et tremore multo fui apud vos
4 I didn't preach my message with clever and compelling words. As I preached, the Holy Spirit showed his power.
4
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis
5 That was so you would believe not because of human wisdom but because of God's power.
5
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei
6 The words we speak to those who have grown in the faith are wise. Our words are different from the words of the wise people or rulers of this world. People like that aren't going anywhere.
6
sapientiam autem loquimur inter perfectos sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi qui destruuntur
7 No, we speak about God's secret wisdom. His wisdom has been hidden. But before time began, God planned that his wisdom would bring us heavenly glory.
7
sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram
8 None of the rulers of this world understood God's wisdom. If they had, they would not have nailed the Lord of glory to the cross.
8
quam nemo principum huius saeculi cognovit si enim cognovissent numquam Dominum gloriae crucifixissent
9 It is written, "No eye has seen, no ear has heard, no mind has known what God has prepared for those who love him." (Isaiah 64:4)
9
sed sicut scriptum est quod oculus non vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascendit quae praeparavit Deus his qui diligunt illum
10 But God has shown it to us through his Spirit. The Spirit understands all things. He understands even the deep things of God.
10
nobis autem revelavit Deus per Spiritum suum Spiritus enim omnia scrutatur etiam profunda Dei
11 Who can know the thoughts of another person? Only a person's own spirit can know them. In the same way, only the Spirit of God knows God's thoughts.
11
quis enim scit hominum quae sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est ita et quae Dei sunt nemo cognovit nisi Spiritus Dei
12 We have not received the spirit of the world. We have received the Spirit who is from God. The Spirit helps us understand what God has freely given us.
12
nos autem non spiritum mundi accepimus sed Spiritum qui ex Deo est ut sciamus quae a Deo donata sunt nobis
13 That is what we speak about. We don't use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words of the Spirit to teach the truths of the Spirit.
13
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes
14 Some people don't have the Holy Spirit. They don't accept the things that come from the Spirit of God. Things like that are foolish to them. They can't understand them. In fact, such things can't be understood without the Spirit's help.
14
animalis autem homo non percipit ea quae sunt Spiritus Dei stultitia est enim illi et non potest intellegere quia spiritaliter examinatur
15 Everyone who has the Spirit can judge all things. But no one can judge those who have the Spirit. It is written,
15
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur
16 "Who can ever know what is in the Lord's mind? Can anyone ever teach him?" (Isaiah 40:13) But we have the mind of Christ.
16
quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.