Parallel Bible results for "1 corinthians 3"

1 Corinthians 3

VUL

WYC

1 et ego fratres non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus tamquam parvulis in Christo
1 And I, brethren, might not speak to you as to spiritual men, but as to fleshly men [but as to fleshly]; as to little children in Christ,
2 lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales
2 I gave to you milk to drink, not meat; for ye might not yet understand, neither ye be able to now [but neither now soothly ye be able],
3 cum enim sit inter vos zelus et contentio nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis
3 for yet ye be fleshly. For while envy and strife is among you, whether ye be not fleshly, and ye go after man?
4 cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
4 For when some saith, I am of Paul, and another, But I am of Apollos [another forsooth, I am of Apollos], whether ye be not [fleshly] men?
5 ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
5 What therefore is Apollos, and what Paul? They be ministers of him, to whom ye have believed; and to each man as God hath given.
6 ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit
6 I planted, Apollos moisted [Apollos watered, or moisted], but God gave increasing.
7 itaque neque qui plantat est aliquid neque qui rigat sed qui incrementum dat Deus
7 Therefore [And so] neither he that planteth is any thing, neither he that moisteth, but God that giveth increasing.
8 qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
8 And he that planteth, and he that moisteth, be one; and each shall take his own meed, after his travail.
9 Dei enim sumus adiutores Dei agricultura estis Dei aedificatio estis
9 For we be the helpers of God; ye be the earth-tilling of God, ye be the building of God.
10 secundum gratiam Dei quae data est mihi ut sapiens architectus fundamentum posui alius autem superaedificat unusquisque autem videat quomodo superaedificet
10 After the grace of God that is given to me, as a wise master carpenter I setted the foundament [I set the foundament]; and another buildeth above. But each man see, how he buildeth above [how and what things he buildeth upon].
11 fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
11 For no man may set another foundament, except that that is set [besides that that is set], which is Christ Jesus.
12 si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
12 For if any man buildeth over this foundament, gold, silver, precious stones, sticks, hay, or stubble, [Forsooth if any man build upon this foundament, gold, silver, precious stones, sticks, hay, stubble,]
13 uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit
13 every man's work shall be open; for the day of the Lord shall declare, for it shall be showed in fire; the fire shall prove the work of each man, what manner work it is [what manner it is].
14 si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet
14 If the work of any man dwell still, which he builded above [which he builded upon], he shall receive meed.
15 si cuius opus arserit detrimentum patietur ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ignem
15 If any man's work burn, he shall suffer harm [If any man's work shall burn, he shall suffer impairing]; but he shall be safe, so nevertheless as by fire.
16 nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis
16 Know ye not, that ye be the temple of God, and the Spirit of God dwelleth in you?
17 si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos
17 And if any [man] defouleth the temple of God, God shall destroy him [God shall lose him]; for the temple of God is holy, which ye be.
18 nemo se seducat si quis videtur inter vos sapiens esse in hoc saeculo stultus fiat ut sit sapiens
18 No man deceive himself. If any man among you is seen to be wise in this world, be he made a fool, that he be wise.
19 sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum scriptum est enim conprehendam sapientes in astutia eorum
19 For the wisdom of this world is folly with God; for it is written, I shall catch wise men in their fell wisdom [I shall catch wise men in their fell wisdom, or subtle guile];
20 et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt
20 and again, The Lord knoweth the thoughts of wise men, for those be vain [for they be vain].
21 itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt
21 Therefore no man have glory in men [And so no man glory in men]. For all things be yours,
22 sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura omnia enim vestra sunt
22 either Paul, either Apollos, either Cephas, either the world, either life, either death, either things present, either things to coming [either things to come]; for all things be yours,
23 vos autem Christi Christus autem Dei
23 and ye be of Christ, and Christ is of God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.