Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
1
sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
2 Moreover it is required of stewards that they be found trustworthy.
2
hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
3
mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
4 I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
4
nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
5 Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then every man will receive his commendation from God.
5
itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
6 I have applied all this to myself and Apol'los for your benefit, brethren, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
6
haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
7 For who sees anything different in you? What have you that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if it were not a gift?
7
quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
8 Already you are filled! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
8
iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
9 For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death; because we have become a spectacle to the world, to angels and to men.
9
puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
10
nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
11 To the present hour we hunger and thirst, we are ill-clad and buffeted and homeless,
11
usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
12 and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
12
et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
13 when slandered, we try to conciliate; we have become, and are now, as the refuse of the world, the offscouring of all things.
13
blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
14 I do not write this to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
14
non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
15 For though you have countless guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
15
nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
16 I urge you, then, be imitators of me.
16
rogo ergo vos imitatores mei estote
17 Therefore I sent to you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.
17
ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
18 Some are arrogant, as though I were not coming to you.
18
tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
19
veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
20 For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
20
non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
21 What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
21
quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.