The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei
1
So a man guess us [So a man guess, or deem, us], as ministers of Christ, and dispensers of the mysteries of God.
2 hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur
2
Now it is sought here among the dispensers, that a man be found true.
3 mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico
3
And to me it is for the least thing, that I be deemed of you, or of man's day; but neither I deem myself.
4 nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est
4
For I am nothing over-trusting to myself, but not in this thing I am justified [Soothly I am nothing guilty to myself, but not in this thing am I justified]; for he that deemeth me, is the Lord.
5 itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo
5
Therefore do not ye deem before the time, till that the Lord come, which shall lighten [alighten] the hid things of darknesses, and shall show the counsels of hearts; and then praising shall be to each man of God.
6 haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio
6
And, brethren, I have transfigured these things into me and into Apollos, for you; that in us ye learn, lest over that it is written, one against another be blown with pride for another. [+Soothly, brethren, this thing I have transfigured into me and into Apollos for you; that in us ye learn, lest over that that is written, one against another be in-blown with pride for another man.]
7 quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
7
Who deemeth thee? And what hast thou, that thou hast not received? And if thou hast received, what gloriest thou, as thou haddest not received?
8 iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus
8
Now ye be filled [Now ye be full-filled], now ye be made rich; ye reign without us; and I would that ye reign, that also we reign with you.
9 puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus
9
And I guess, that God showed us the last apostles, as those that be sent to the death [Soothly I ween, that God showed us the last apostles, as made ready to death]; for we be made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
10 nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles
10
We fools for Christ, but ye prudent in Christ; we frail [we sick], but ye strong; ye noble, but we unnoble.
11 usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus
11
Till into this hour we hunger, and thirst, and be naked, and be smitten with buffets, and we be unstable [and we be unstable, moving from place to place],
12 et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus
12
and we travail working with our hands; we be cursed, and we bless; we suffer persecution, and we abide long [and we sustain, or abide long];
13 blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
13
we be blasphemed, and we beseech; as cleansings of this world we be made the out-casting [we be made the parings, or out-castings,] of all things till yet.
14 non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo
14
I write not these things, that I confound you, but I warn you as my most dear-worthy sons.
15 nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui
15
For why if ye have ten thousand of under-masters in Christ, but not many fathers; for in Christ Jesus I have engendered you by the gospel [for why in Christ Jesus I have gendered you by the gospel].
16 rogo ergo vos imitatores mei estote
16
Therefore, brethren, I pray you [Therefore I pray you], be ye followers of me, as I of Christ.
17 ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
17
Therefore I sent to you Timothy, which is my most dear-worthy son, and faithful in the Lord, which shall teach you my ways [which shall admonish you, or teach, my ways], that be in Christ Jesus; as I teach every where in each church.
18 tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam
18
As though I should not come to you, so some be blown with pride [so some be in-blown with pride];
19 veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem
19
but I shall come to you soon, if God will; and I shall know not the word of them that be blown with pride [that be in-blown with pride], but the virtue.
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute
20
For the realm of God is not in word, but in virtue.
21 quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis
21
What will ye? Shall I come to you in a rod, or in charity, and in a spirit of mildness?
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.