Parallel Bible results for "1 corinthians 6"

1 Corinthians 6

NIRV

VUL

1 Suppose one of you wants to bring a charge against another believer. Should you take it to the ungodly to be judged? Why not take it to God's people?
1 audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
2 Don't you know that God's people will judge the world? And if you are going to judge the world, aren't you able to judge small cases?
2 an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis
3 Don't you know that we will judge angels? Then we should be able to judge the things of this life even more!
3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
4 So if you want to press charges in matters like that, appoint as judges members of the church who aren't very important!
4 saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum
5 I say this to shame you. Is it possible that no one among you is wise enough to judge matters between believers?
5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
6 Instead, one believer goes to court against another. And this happens in front of unbelievers!
6 sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
7 The very fact that you take another believer to court means you have lost the battle already. Why not be treated wrongly? Why not be cheated?
7 iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
8 Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
8 sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
9 Don't you know that evil people will not receive God's kingdom? Don't be fooled. Those who commit sexual sins will not receive the kingdom. Neither will those who worship statues of gods or commit adultery. Neither will men who are prostitutes or who commit homosexual acts.
9 an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri
10 Neither will thieves or those who always want more and more. Neither will those who are often drunk or tell lies or cheat. People who live like that will not receive God's kingdom.
10 neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
11 Some of you used to do those things. But your sins were washed away. You were made holy. You were made right with God. All of that was done in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
11 et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri
12 Some of you say, "Everything is permitted for me." But not everything is good for me. Again some of you say, "Everything is permitted for me." But I will not be controlled by anything.
12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
13 Some of you say, "Food is for the stomach. And the stomach is for food." But God will destroy both of them. The body is not meant for sexual sins. The body is meant for the Lord. And the Lord is meant for the body.
13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
14 By his power God raised the Lord from the dead. He will also raise us up.
14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
15 Don't you know that your bodies belong to the body of Christ? Should I take what belongs to Christ and join it to a prostitute? Never!
15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
16 Don't you know that when you join yourself to a prostitute, you become one with her in body? Scripture says, "The two will become one."(Genesis 2:24)
16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
17 But anyone who is joined to the Lord becomes one with him in spirit.
17 qui autem adheret Domino unus spiritus est
18 Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside his body. But sexual sins are sins against one's own body.
18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
19 Don't you know that your bodies are temples of the Holy Spirit? The Spirit is in you. You have received him from God. You do not belong to yourselves.
19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri
20 Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.