Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 When one of you has a grievance against a brother, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?
1
audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
2
an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis
3 Do you not know that we are to judge angels? How much more, matters pertaining to this life!
3
nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
4 If then you have such cases, why do you lay them before those who are least esteemed by the church?
4
saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum
5 I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
5
ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
6 but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
6
sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
7 To have lawsuits at all with one another is defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
7
iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
8 But you yourselves wrong and defraud, and that even your own brethren.
8
sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor sexual perverts,
9
an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri
10 nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God.
10
neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
11 And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
11
et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri
12 "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be enslaved by anything.
12
omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
13 "Food is meant for the stomach and the stomach for food" --and God will destroy both one and the other. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
13
esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
14 And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
14
Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
15
nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
16 Do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."
16
an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
17 But he who is united to the Lord becomes one spirit with him.
17
qui autem adheret Domino unus spiritus est
18 Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body; but the immoral man sins against his own body.
18
fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God? You are not your own;
19
an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri
20 you were bought with a price. So glorify God in your body.
20
empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.