Parallel Bible results for "1 corinthians 6"

1 Corinthians 6

VUL

WBT

1 audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
2 an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis
2 Do ye not know that the saints will judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
3 Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
4 saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum
4 If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
5 I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that will be able to judge between his brethren?
6 sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
6 But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
7 iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather [suffer yourselves to] be defrauded?
8 sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
8 But ye do wrong, and defraud, and that [your] brethren.
9 an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri
9 Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
10 neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri
11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
12 All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
13 Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body [is] not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body.
14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
14 And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
15 Know ye not, that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make [them] the members of a harlot? By no means.
16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
16 What? know ye not that he who is joined to a harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
17 qui autem adheret Domino unus spiritus est
17 But he that is joined to the Lord is one spirit.
18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
18 Flee lewdness. Every sin that a man doeth, is without the body; but he that committeth lewdness, sinneth against his own body.
19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri
19 What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit [which is] in you, which ye have from God, and ye are not your own?
20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.