The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
1
Dare any of you that hath a cause against another, be deemed at wicked men, and not at holy men? [Dare any of you, having a cause against another, be deemed at wicked men, and not at saints, or holy men?]
2 an nescitis quoniam sancti de mundo iudicabunt et si in vobis iudicabitur mundus indigni estis qui de minimis iudicetis
2
Whether ye know not, that saints shall deem this world? And if the world shall be deemed by you, be ye unworthy to deem the least things?
3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
3
Know ye not, that we shall deem angels? how much more worldly things?
4 saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum
4
Therefore if ye have worldly dooms, ordain ye those contemptible men [ordain ye those contemptible men, or of little reputation], that be in the church, to deem.
5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum
5
I say to make you ashamed. So there is not any wise man, that may deem betwixt a brother and his brother; [I say to your shame. So there is not any wise man, that may deem between a brother and his brother;]
6 sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
6
but brother with brother striveth in doom, and that among unfaithful men.
7 iam quidem omnino delictum est in vobis quod iudicia habetis inter vos quare non magis iniuriam accipitis quare non magis fraudem patimini
7
And now trespass is always among you [Now forsooth trespass is all-gates in you], for ye have dooms among you. Why rather take ye not wrong? why rather suffer ye not deceit [why not more suffer ye fraud, or deceit]?
8 sed vos iniuriam facitis et fraudatis et hoc fratribus
8
But also ye do wrong, and do fraud [and defraud], and that to brethren.
9 an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri
9
Whether ye know not, that wicked men shall not wield the kingdom of God? Do not ye err; neither lechers, neither men that serve maumets [neither men serving to idols], neither adulterers, neither lechers against kind, neither they that do lechery with men,
10 neque molles neque masculorum concubitores neque fures neque avari neque ebriosi neque maledici neque rapaces regnum Dei possidebunt
10
neither thieves, neither avaricious men [neither covetous men, or niggards], neither men full of drunkenness, neither cursers, neither raveners, shall wield the kingdom of God.
11 et haec quidam fuistis sed abluti estis sed sanctificati estis sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi et in Spiritu Dei nostri
11
And ye were sometime these things [And these things ye were sometime]; but ye be washed, but ye be hallowed, but ye be justified in the name of our Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
12
All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but I shall not be brought down under any man's power.
13 esca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
13
Meat to the womb, and the womb to meats; and God shall destroy both this and that. And the body not to fornication, but to the Lord, and the Lord to the body.
14 Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
14
For God raised the Lord, and shall raise us by his virtue.
15 nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit
15
Know ye not, that your bodies be members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and shall I make them the members of a whore? God forbid [Far be it].
16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
16
Whether ye know not, that he that cleaveth to a whore, is made one body? For he saith, There shall be twain in one flesh [There shall be two in one flesh].
17 qui autem adheret Domino unus spiritus est
17
And he that cleaveth to the Lord, is one spirit.
18 fugite fornicationem omne peccatum quodcumque fecerit homo extra corpus est qui autem fornicatur in corpus suum peccat
18
Flee ye fornication; all sin whatever sin a man doeth [all sin whatever a man shall do], is without the body; but he that doeth fornication, sinneth against his body.
19 an nescitis quoniam membra vestra templum est Spiritus Sancti qui in vobis est quem habetis a Deo et non estis vestri
19
Whether ye know not, that your members be the temple of the Holy Ghost, that is in you, whom ye have of God, and ye be not your own?
20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
20
For ye be bought with great price. Glorify ye, and bear ye God in your body.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.