The Darby Translation DBY
New Century Version NCV
1 Am I not free? am I not an apostle? have I not seen Jesus our Lord? are not *ye* my work in [the] Lord?
1
I am a free man. I am an apostle. I have seen Jesus our Lord. You peo- ple are all an example of my work in the Lord.
2 If I am not an apostle to others, yet at any rate I am to you: for the seal of mine apostleship are *ye* in [the] Lord.
2
If others do not accept me as an apostle, surely you do, because you are proof that I am an apostle in the Lord.
3 My defence to those who examine me is this:
3
This is the answer I give people who want to judge me:
4 Have we not a right to eat and to drink?
4
Do we not have the right to eat and drink?
5 have we not a right to take round a sister [as] wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
5
Do we not have the right to bring a believing wife with us when we travel as do the other apostles and the Lord's brothers and Peter?
6 Or *I* alone and Barnabas, have we not a right not to work?
6
Are Barnabas and I the only ones who must work to earn our living?
7 Who ever carries on war at his own charges? who plants a vineyard and does not eat of its fruit? or who herds a flock and does not eat of the milk of the flock?
7
No soldier ever serves in the army and pays his own salary. No one ever plants a vineyard without eating some of the grapes. No person takes care of a flock without drinking some of the milk.
8 Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?
8
I do not say this by human authority; God's law also says the same thing.
9 For in the law of Moses it is written, Thou shalt not muzzle the ox that is treading out corn. Is God occupied about the oxen,
9
It is written in the law of Moses: "When an ox is working in the grain, do not cover its mouth to keep it from eating." When God said this, was he thinking only about oxen? No.
10 or does he say [it] altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of [it].
10
He was really talking about us. Yes, that Scripture was written for us, because it goes on to say: "The one who plows and the one who works in the grain should hope to get some of the grain for their work."
11 If we have sown to you spiritual things, [is it a] great [thing] if *we* shall reap your carnal things?
11
Since we planted spiritual seed among you, is it too much if we should harvest from you some things for this life?
12 If others partake of this right over you, should not rather *we*? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ.
12
If others have the right to get something from you, surely we have this right, too. But we do not use it. No, we put up with everything ourselves so that we will not keep anyone from believing the Good News of Christ.
13 Do ye not know that they who labour [at] sacred things eat of the [offerings offered in the] temple; they that attend at the altar partake with the altar?
13
Surely you know that those who work at the Temple get their food from the Temple, and those who serve at the altar get part of what is offered at the altar.
14 So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings.
14
In the same way, the Lord has commanded that those who tell the Good News should get their living from this work.
15 But *I* have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for [it were] good for me rather to die than that any one should make vain my boast.
15
But I have not used any of these rights. And I am not writing this now to get anything from you. I would rather die than to have my reason for bragging taken away.
16 For if I announce the glad tidings, I have nothing to boast of; for a necessity is laid upon me; for it is woe to me if I should not announce the glad tidings.
16
Telling the Good News does not give me any reason for bragging. Telling the Good News is my duty -- something I must do. And how terrible it will be for me if I do not tell the Good News.
17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.
17
If I preach because it is my own choice, I have a reward. But if I preach and it is not my choice to do so, I am only doing the duty that was given to me.
18 What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless [to others], so as not to have made use, as belonging to me, of my right in [announcing] the glad tidings.
18
So what reward do I get? This is my reward: that when I tell the Good News I can offer it freely. I do not use my full rights in my work of preaching the Good News.
19 For being free from all, I have made myself bondman to all, that I might gain the most [possible].
19
I am free and belong to no one. But I make myself a slave to all people to win as many as I can.
20 And I became to the Jews as a Jew, in order that I might gain the Jews: to those under law, as under law, not being myself under law, in order that I might gain those under law:
20
To the Jews I became like a Jew to win the Jews. I myself am not ruled by the law. But to those who are ruled by the law I became like a person who is ruled by the law. I did this to win those who are ruled by the law.
21 to those without law, as without law, (not as without law to God, but as legitimately subject to Christ,) in order that I might gain [those] without law.
21
To those who are without the law I became like a person who is without the law. I did this to win those people who are without the law. (But really, I am not without God's law -- I am ruled by Christ's law.)
22 I became to the weak, [as] weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some.
22
To those who are weak, I became weak so I could win the weak. I have become all things to all people so I could save some of them in any way possible.
23 And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.
23
I do all this because of the Good News and so I can share in its blessings.
24 Know ye not that they who run in [the] race-course run all, but one receives the prize? Thus run in order that ye may obtain.
24
You know that in a race all the runners run, but only one gets the prize. So run to win!
25 But every one that contends [for a prize] is temperate in all things: *they* then indeed that they may receive a corruptible crown, but *we* an incorruptible.
25
All those who compete in the games use self-control so they can win a crown. That crown is an earthly thing that lasts only a short time, but our crown will never be destroyed.
26 *I* therefore thus run, as not uncertainly; so I combat, as not beating the air.
26
So I do not run without a goal. I fight like a boxer who is hitting something -- not just the air.
27 But I buffet my body, and lead it captive, lest [after] having preached to others I should be myself rejected.
27
I treat my body hard and make it my slave so that I myself will not be disqualified after I have preached to others.
The Darby Translation is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.