Parallel Bible results for "1 corinthians 9"

1 Corinthians 9

NIRV

VUL

1 Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the result of my work for the Lord?
1 non sum liber non sum apostolus nonne Iesum Dominum nostrum vidi non opus meum vos estis in Domino
2 Even though others may not think of me as an apostle, I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord's apostle.
2 si aliis non sum apostolus sed tamen vobis sum nam signaculum apostolatus mei vos estis in Domino
3 That is what I say to stand up for myself when people judge me.
3 mea defensio apud eos qui me interrogant haec est
4 Don't we have the right to eat and drink?
4 numquid non habemus potestatem manducandi et bibendi
5 Don't we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord's brothers do. Peter does.
5 numquid non habemus potestatem sororem mulierem circumducendi sicut et ceteri apostoli et fratres Domini et Cephas
6 Or are Barnabas and I the only ones who have to work for a living?
6 aut solus ego et Barnabas non habemus potestatem hoc operandi
7 Who serves as a soldier but doesn't get paid? Who plants a vineyard but doesn't eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn't drink any of the milk?
7 quis militat suis stipendiis umquam quis plantat vineam et fructum eius non edit quis pascit gregem et de lacte gregis non manducat
8 Do I say that from only a human point of view? The Law says the same thing.
8 numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
9 Here is what is written in the Law of Moses. "Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw."(Deuteronomy 25:4) Is it oxen that God is concerned about?
9 scriptum est enim in lege Mosi non alligabis os bovi trituranti numquid de bubus cura est Deo
10 Doesn't he say that for us? Yes, it was written for us. When a farmer plows and separates the grain, he does it because he hopes to share in the crop.
10 an propter nos utique dicit nam propter nos scripta sunt quoniam debet in spe qui arat arare et qui triturat in spe fructus percipiendi
11 We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some of the things we need?
11 si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus
12 Others have the right to receive help from you. Don't we have even more right to do so? But we didn't use that right. No, we have put up with everything. We didn't want to keep the good news of Christ from spreading.
12 si alii potestatis vestrae participes sunt non potius nos sed non usi sumus hac potestate sed omnia sustinemus ne quod offendiculum demus evangelio Christi
13 Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple? Don't you know that those who serve at the altar eat from what is offered on the altar?
13 nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur
14 In the same way, those who preach the good news should receive their living from their work. That is what the Lord has commanded.
14 ita et Dominus ordinavit his qui evangelium adnuntiant de evangelio vivere
15 But I haven't used any of those rights. And I'm not writing because I hope you will do things like that for me. I would rather die than have anyone take away my pride in my work.
15 ego autem nullo horum usus sum non scripsi autem haec ut ita fiant in me bonum est enim mihi magis mori quam ut gloriam meam quis evacuet
16 But when I preach the good news, I can't brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
16 nam si evangelizavero non est mihi gloria necessitas enim mihi incumbit vae enim mihi est si non evangelizavero
17 If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I'm only doing my duty.
17 si enim volens hoc ago mercedem habeo si autem invitus dispensatio mihi credita est
18 Then what reward do I get? Here is what it is. I am able to preach the good news free of charge. And I can do it without making use of my rights when I preach it.
18 quae est ergo merces mea ut evangelium praedicans sine sumptu ponam evangelium ut non abutar potestate mea in evangelio
19 I am free. I don't belong to anyone. But I make myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
19 nam cum liber essem ex omnibus omnium me servum feci ut plures lucri facerem
20 To the Jews I became like a Jew. That was to win the Jews. To those under the law I became like one who was under the law, even though I myself am not under the law. That was to win those under the law.
20 et factus sum Iudaeis tamquam Iudaeus ut Iudaeos lucrarer
21 To those who don't have the law I became like one who doesn't have the law. I am not free from God's law. I am under Christ's law. Now I can win those who don't have the law.
21 his qui sub lege sunt quasi sub lege essem cum ipse non essem sub lege ut eos qui sub lege erant lucri facerem his qui sine lege erant tamquam sine lege essem cum sine lege Dei non essem sed in lege essem Christi ut lucri facerem eos qui sine lege erant
22 To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people so that in all possible ways I might save some.
22 factus sum infirmis infirmus ut infirmos lucri facerem omnibus omnia factus sum ut omnes facerem salvos
23 I do all of that because of the good news. And I want to share in its blessings.
23 omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar
24 In a race all the runners run. But only one gets the prize. You know that, don't you? So run in a way that will get you the prize.
24 nescitis quod hii qui in stadio currunt omnes quidem currunt sed unus accipit bravium sic currite ut conprehendatis
25 All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
25 omnis autem qui in agone contendit ab omnibus se abstinet et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant nos autem incorruptam
26 So I do not run like someone who doesn't run toward the finish line. I do not fight like a boxer who hits nothing but air.
26 ego igitur sic curro non quasi in incertum sic pugno non quasi aerem verberans
27 No, I train my body and bring it under control. Then after I have preached to others, I myself will not break the rules and fail to win the prize.
27 sed castigo corpus meum et in servitutem redigo ne forte cum aliis praedicaverim ipse reprobus efficiar
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.