Parallel Bible results for "1 corinthiens 1"

1 Corinthiens 1

OST

NIV

1 Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère,
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
2 A l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui sont appelés Saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours:
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir:
4 I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
5 De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;
5 For in him you have been enriched in every way—with all kinds of speech and with all knowledge—
6 Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous;
6 God thus confirming our testimony about Christ among you.
7 De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
8 He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.
9 God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.
10 I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
11 Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
12 Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephas ”; still another, “I follow Christ.”
13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
15 Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
15 so no one can say that you were baptized in my name.
16 J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne.
16 (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)
17 Car ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
18 Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
20 Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde
20 Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
21 Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
22 Tandis que les Juifs demandent des miracles, et que les Grecs cherchent la sagesse,
22 Jews demand signs and Greeks look for wisdom,
23 Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;
23 but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
24 Mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.
26 Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
26 Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
28 Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,
28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,
29 Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
29 so that no one may boast before him.
30 Or, c'est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;
30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness and redemption.
31 Afin que, comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.
31 Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.