La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
English Standard Version ESV
1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1
For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
2
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
3
and all ate the same spiritual food,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
4
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
5
Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
6
Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
7
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play. ”
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
8
We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
9
We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
10
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
11
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
12 Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
12
Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
13
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
14
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
15
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
16
The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
17
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
18
Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
19
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
20
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
21
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
22
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
23
“All things are lawful, ” but not all things are helpful. “All things are lawful, ” but not all things build up.
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
24
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
25
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
26
For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof. ”
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
27
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
28
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice, ” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
29
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
30
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
31
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
32
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
33
just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025