La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
1
For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all went through the sea,
2 Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
2
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 Y todos comieron la misma vianda espiritual;
3
and all ate the same spiritual food,
4 Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
4
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual rock that followed [them], and the rock was Christ.
5 Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
5
But God was not pleased with the majority of them, for they were struck down in the desert.
6 Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
6
Now these [things] happened [as] examples for us, so that we should not be desirers of evil [things], just as those also desired [them],
7 Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
7
and not become idolaters, as some of them [did], just as it is written, "The people sat down to eat and drink, and stood up to play,"
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
8
nor commit sexual immorality, as some of them committed sexual immorality, and twenty-three thousand fell in one day,
9 Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
9
nor put Christ to the test, as some of them tested [him], and were destroyed by snakes,
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
10
nor grumble, just as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer.
11 Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
11
Now these [things] happened to those [people] as an example, but are written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
12 Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
12
Therefore, the one who thinks that he stands must watch out lest he fall.
13 No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
13
Temptation has not come upon you except [what is] common to humanity. But God [is] faithful, who will not permit you to be tempted beyond what you are able, but will also make a way out together with the temptation, [so that you] may be able to endure [it].
14 Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
14
Therefore, my dear friends, flee from idolatry.
15 Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
15
I am speaking as to sensible [people]; you judge what I am saying.
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
16
The cup of blessing which we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
17
Because [there is] one bread, [we] who [are] many are one body, for [we] all share from the one bread.
18 Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
18
Consider Israel according to the flesh: are not the ones who eat the sacrifices sharers in the altar?
19 ¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
19
Therefore, what am I saying? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
20
[No], but that [the things] which they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become sharers with demons.
21 No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
21
You are not able to drink the cup of the Lord and the cup of demons. You are not able to share the table of the Lord and the table of demons.
22 ¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
22
Or are we attempting to provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than he [is, are we]?
23 Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
23
All [things] are permitted, but not all [things] are profitable. All [things] are permitted, but not all [things] build up.
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
24
Let no one seek {his own good} but the [good] of the other.
25 De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
25
Eat everything that is sold in the meat market, {asking no questions} for the sake of the conscience,
26 Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
26
for "the earth [is] the Lord's, and its fullness."
27 Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
27
If any of the unbelievers invites you, and you want to go, eat everything that is set before you, {asking no questions} for the sake of the conscience.
28 Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
28
But if someone says to you, "This is offered to idols," do not eat [it], for the sake of that one who informed [you] and the conscience.
29 La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
29
Now I am not speaking about your own conscience, but the [conscience] of the other [person]. For why [is] my freedom judged by another's conscience?
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
30
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
31 Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
31
Therefore, whether you eat or you drink or whatever you do, do all [things] for the glory of God.
32 Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
32
{Give no offense} both to Jews and to Greeks and to the church of God,
33 Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
33
just as I also please all [people] in all [things], not seeking my own benefit, but the [benefit] of the many, in order that they may be saved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.