Parallel Bible results for "1 corintios 12"

1 Corintios 12

RVR

LEB

1 Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I do not want you to be ignorant.
2 Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
2 You know that when you were pagans, you were led astray to the speechless idols, however you were led.
3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus [is] accursed," and no one is able to say "Jesus [is] Lord" except by the Holy Spirit.
4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit,
5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
5 and there are varieties of ministries, and the same Lord,
6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
6 and there are varieties of activities, but the same God, who works all [things] in all [people].
7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial [to all].
8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit,
9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
10 to another {miraculous powers}, to another prophecy, to another distinguishing of spirits, to another kinds of tongues, to another interpretation of tongues.
11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
11 But in all these [things] one and the same Spirit is at work, distributing to each one individually just as he wishes.
12 Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
12 For just as the body is one and has many members, but all the members of the body, [although they] are many, are one body, thus also Christ.
13 Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free [persons], and all were made to drink one Spirit.
14 Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
14 For the body is not one member, but many.
15 Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I am not [a part] of the body," not because of this is it not [a part] of the body.
16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I am not [a part] of the body, not because of this is it not [a part] of the body.
17 Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
17 If the whole body [were] an eye, where [would] the hearing [be]? If the whole [were] hearing, where [would] the sense of smell [be]?
18 Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
18 But now God has placed the members, each one of them, in the body just as he wanted.
19 Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
19 And if they all were one member, where [would] the body [be]?
20 Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
20 But now [there are] many members, but one body.
21 Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
21 Now the eye is not able to say to the hand, "I do not have need of you," or again, the head to the feet, "I do not have need of you."
22 Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
22 But by much more the members of the body which are thought to be weaker are necessary,
23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
23 and [the parts] of the body which we think to be less honorable, these we clothe with more abundant honor, and our unpresentable [parts] come to have more abundant presentability,
24 Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
24 but our presentable [parts] do not have need [of this]. Yet God composed the body by giving more abundant honor to the part which lacked [it],
25 Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
25 in order that there not be a division in the body, but the members would have the same concern for one another.
26 Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
26 And if one member suffers, all the members suffer together; if a member is honored, all the members rejoice with [it].
27 Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
27 Now you are the body of Christ, and members {of it individually},
28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
28 and whom God has appointed in the church: first, apostles, second, prophets, third, teachers, then miracles, then gifts of healing, helps, administrations, kinds of tongues.
29 ¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
29 Not all [are] apostles, [are they]? Not all [are] prophets, [are they]? Not all [are] teachers, [are they]? Not all [are workers of] miracles, [are they]?
30 ¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
30 Not all have gifts of healing, [do they]? Not all speak with tongues, [do they]? Not all interpret, [do they]?
31 Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
31 But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.