Parallel Bible results for "1 corintios 15"

1 Corintios 15

NTV

NIV

1 La resurrección de Cristo<br />Ahora, amados hermanos, permítanme recordarles la Buena Noticia que ya les prediqué. En ese entonces, la recibieron con gusto y todavía permanecen firmes en ella.
1 Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
2 Esa es la Buena Noticia que los salva si ustedes siguen creyendo el mensaje que les prediqué, a menos que hayan creído algo que desde un principio nunca fue cierto.
2 By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
3 Yo les transmití a ustedes lo más importante y lo que se me había transmitido a mí también. Cristo murió por nuestros pecados tal como dicen las Escrituras.
3 For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4 Fue enterrado y al tercer día fue levantado de los muertos, tal como dicen las Escrituras.
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5 Lo vio Pedro<br /> y luego lo vieron los Doce.
5 and that he appeared to Cephas, and then to the Twelve.
6 Más tarde, lo vieron más de quinientos de sus seguidores<br /> a la vez, la mayoría de los cuales todavía viven, aunque algunos ya han muerto.
6 After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
7 Luego lo vio Santiago, y después lo vieron todos los apóstoles.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Por último, como si hubiera nacido en un tiempo que no me correspondía, también lo vi yo.
8 and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
9 Pues soy el más insignificante de todos los apóstoles. De hecho, ni siquiera soy digno de ser llamado apóstol después de haber perseguido a la iglesia de Dios, como lo hice.
9 For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Sin embargo, lo que ahora soy, todo se debe a que Dios derramó su favor especial sobre mí, y no sin resultados. Pues he trabajado mucho más que cualquiera de los otros apóstoles; pero no fui yo sino Dios quien obraba a través de mí por su gracia.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
11 Así que no importa si predico yo o predican ellos, porque todos predicamos el mismo mensaje que ustedes ya han creído.
11 Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
12 La resurrección de los muertos<br />Pero díganme lo siguiente: dado que nosotros predicamos que Cristo se levantó de los muertos, ¿por qué algunos de ustedes dicen que no habrá resurrección de los muertos?
12 But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
13 Pues, si no hay resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado;
13 If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
14 y si Cristo no ha resucitado, entonces toda nuestra predicación es inútil, y la fe de ustedes también es inútil.
14 And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
15 Y nosotros, los apóstoles, estaríamos todos mintiendo acerca de Dios, porque hemos dicho que Dios levantó a Cristo de la tumba. Así que eso no puede ser cierto si no hay resurrección de los muertos;
15 More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
16 y si no hay resurrección de los muertos, entonces Cristo no ha resucitado;
16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
17 y si Cristo no ha resucitado, entonces la fe de ustedes es inútil, y todavía son culpables de sus pecados.
17 And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
18 En ese caso, ¡todos los que murieron creyendo en Cristo están perdidos!
18 Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
19 Y si nuestra esperanza en Cristo es solo para esta vida, somos los más dignos de lástima de todo el mundo.
19 If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
20 Lo cierto es que Cristo sí resucitó de los muertos. Él es el primer fruto de una gran cosecha, el primero de todos los que murieron.
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
21 Así que, ya ven, tal como la muerte entró en el mundo por medio de un hombre, ahora la resurrección de los muertos ha comenzado por medio de otro hombre.
21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
22 Así como todos mueren porque todos pertenecemos a Adán, todos los que pertenecen a Cristo recibirán vida nueva;
22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
23 pero esta resurrección tiene un orden: Cristo fue resucitado como el primero de la cosecha, luego todos los que pertenecen a Cristo serán resucitados cuando él regrese.
23 But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
24 Después de eso, vendrá el fin, cuando él le entregará el reino a Dios el Padre, luego de destruir a todo gobernante y poder y toda autoridad.
24 Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
25 Pues Cristo tiene que reinar hasta que humille a todos sus enemigos debajo de sus pies.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el último enemigo que será destruido es la muerte.
26 The last enemy to be destroyed is death.
27 Pues las Escrituras dicen: «Dios ha puesto todas las cosas bajo su autoridad»<br />. (Claro que, cuando dice «todas las cosas están bajo su autoridad», no incluye a Dios mismo, quien le dio a Cristo su autoridad).
27 For he “has put everything under his feet.” Now when it says that “everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
28 Entonces, cuando todas las cosas estén bajo su autoridad, el Hijo se pondrá a sí mismo bajo la autoridad de Dios, para que Dios, quien le dio a su Hijo la autoridad sobre todas las cosas, sea completamente supremo sobre todas las cosas en todas partes.
28 When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
29 Si los muertos no serán resucitados, ¿para qué se bautiza la gente por los que están muertos? ¿Para qué hacerlo a menos que los muertos algún día resuciten?
29 Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
30 ¿Y para qué nosotros a todas horas pondríamos en peligro nuestra vida?
30 And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
31 Pues juro, amados hermanos, que todos los días enfrento la muerte. Esto es tan cierto como el orgullo que siento por lo que Cristo Jesús nuestro Señor ha hecho en ustedes.
31 I face death every day—yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
32 ¿Y qué valor hubo en luchar contra las fieras salvajes —esa gente de Éfeso—<br /> si no habrá resurrección de los muertos? Y si no hay resurrección, «¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!»<br />.
32 If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 No se dejen engañar por los que dicen semejantes cosas, porque «las malas compañías corrompen el buen carácter».
33 Do not be misled: “Bad company corrupts good character.”
34 Piensen bien sobre lo que es correcto y dejen de pecar. Pues para su vergüenza les digo que algunos de ustedes no conocen a Dios en absoluto.
34 Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God—I say this to your shame.
35 El cuerpo resucitado<br />Pero alguien podría preguntar: «¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Qué clase de cuerpos tendrán?».
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 ¡Qué pregunta tan tonta! Cuando pones una semilla en la tierra, esta no crece y llega a ser una planta a menos que muera primero;
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 y lo que pones en el suelo no es la planta que crecerá sino tan solo una simple semilla de trigo o de lo que estés sembrando.
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 Luego Dios le da el cuerpo nuevo que él quiere que tenga. De cada clase de semilla crece una planta diferente.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 De modo parecido, hay diferentes clases de carne: una para los humanos, otra para los animales, otra para las aves y otra para los peces.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 También hay cuerpos en los cielos y cuerpos sobre la tierra. La gloria de los cuerpos celestiales es diferente de la gloria de los cuerpos terrenales.
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 El sol tiene una clase de gloria, mientras que la luna tiene otra y las estrellas tienen otra. Y hasta las estrellas se diferencian unas de otras por la gloria de cada una.
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Lo mismo sucede con la resurrección de los muertos. Cuando morimos, nuestros cuerpos terrenales son plantados en la tierra, pero serán resucitados para que vivan por siempre.
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 Nuestros cuerpos son enterrados en deshonra, pero serán resucitados en gloria. Son enterrados en debilidad, pero serán resucitados en fuerza.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Son enterrados como cuerpos humanos naturales, pero serán resucitados como cuerpos espirituales. Pues, así como hay cuerpos naturales, también hay cuerpos espirituales.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Las Escrituras nos dicen: «El primer hombre, Adán, se convirtió en ser viviente»<br />, pero el último Adán —es decir, Cristo— es un Espíritu que da vida.
45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit.
46 Lo que primero viene es el cuerpo natural, y más tarde viene el cuerpo espiritual.
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 Adán, el primer hombre, fue formado del polvo de la tierra, mientras que Cristo, el segundo hombre, vino del cielo.
47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
48 Los que son terrenales son como el hombre terrenal, y los que son celestiales son como el hombre celestial.
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 Al igual que ahora somos como el hombre terrenal, algún día seremos como<br /> el hombre celestial.
49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
50 Lo que les digo, amados hermanos, es que nuestros cuerpos físicos no pueden heredar el reino de Dios. Estos cuerpos que mueren no pueden heredar lo que durará para siempre.
50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 Pero permítanme revelarles un secreto maravilloso. ¡No todos moriremos, pero todos seremos transformados!
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 Sucederá en un instante, en un abrir y cerrar de ojos, cuando se toque la trompeta final. Pues, cuando suene la trompeta, los que hayan muerto resucitarán para vivir por siempre. Y nosotros, los que estemos vivos, también seremos transformados.
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Pues nuestros cuerpos mortales tienen que ser transformados en cuerpos que nunca morirán; nuestros cuerpos mortales deben ser transformados en cuerpos inmortales.
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 Entonces, cuando nuestros cuerpos mortales hayan sido transformados en cuerpos que nunca morirán,<br /> se cumplirá la siguiente Escritura:<br />«La muerte es devorada en victoria.
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”
55 Oh muerte, ¿dónde está tu victoria?<br />Oh muerte, ¿dónde está tu aguijón?»<br />.
55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
56 Pues el pecado es el aguijón que termina en muerte, y la ley le da al pecado su poder.
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 ¡Pero gracias a Dios! Él nos da la victoria sobre el pecado y la muerte por medio de nuestro Señor Jesucristo.
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Por lo tanto, mis amados hermanos, permanezcan fuertes y constantes. Trabajen siempre para el Señor con entusiasmo, porque ustedes saben que nada de lo que hacen para el Señor es inútil.
58 Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.