La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
1
Now I make known to you, brothers, the gospel which I proclaimed to you, which you have also received, in which you also stand,
2 Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
2
by which you are also being saved, if you hold fast to the message I proclaimed to you, unless you believed to no purpose.
3 Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
3
For I passed on to you {as of first importance} what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
4 Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
4
and that he was buried, and that he was raised up on the third day according to the scriptures,
5 Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
5
and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
6 Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
6
then he appeared to more than five hundred brothers at once, the majority of whom remain until now, but some have fallen asleep.
7 Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
7
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8 Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
8
and last of all, as it were to one born at the wrong time, he appeared also to me.
9 Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
9
For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
10
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain, but I labored even more than all of them, and not I, but the grace of God with me.
11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
11
Therefore whether I or those, in this way we preached, and in this way you believed.
12 Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
12
Now if Christ is preached as raised up from the dead, how do some among you say that [there] is no resurrection of the dead?
13 Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
13
But if [there] is no resurrection of the dead, Christ has not been raised [either].
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
14
But if Christ has not been raised, then our preaching [is] in vain, and your faith [is] in vain.
15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
15
And also we are found [to be] false witnesses of God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if after all, then, the dead are not raised.
16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
16
For if the dead are not raised, Christ has not been raised [either].
17 Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
17
But if Christ has not been raised, your faith [is] empty; you are still in your sins.
18 Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
18
And as a further result, those who have fallen asleep in Christ have perished.
19 Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
19
If {we have put our hope} in Christ in this life only, we are of all people most pitiable.
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
20
But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
21 Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
21
For since through a man [came] death, also through a man [came] the resurrection of the dead.
22 Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
22
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
23
But each in his own group: Christ the first fruits, then those [who are] Christ's at his coming,
24 Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
24
then the end, when he hands over the kingdom to the God and Father, when he has abolished all rule and all authority and power.
25 Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
25
For it is necessary for him to reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
26
The last enemy to be abolished [is] death.
27 Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
27
For "he subjected all [things] under his feet." But when it says "all [things]" are subjected, [it is] clear that the one who subjected all [things] to him [is] not included.
28 Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
28
But whenever all [things] are subjected to him, then the Son himself will be subjected to the one who subjected all [things] to him, in order that God may be all in all.
29 De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
29
Otherwise, why do they do [it], those who are being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why indeed are they being baptized on behalf of them?
30 ¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
30
And why are we in danger every hour?
31 Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
31
I die every day--yes indeed, by my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord!
32 Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
32
If according to a human perspective I fought wild beasts at Ephesus, what benefit [is it] to me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
33 No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
33
Do not be deceived! "Bad company corrupts good morals."
34 Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
34
Sober up correctly and {stop sinning}, for some have no knowledge of God--I say [this] to your shame.
35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
35
But someone will say, "How are the dead raised? And with what sort of body do they come?"
36 Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
36
Foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
37
And what you sow [is] not the body which it will become, but you sow the bare seed, whether perhaps of wheat or of some of the rest.
38 Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
38
But God gives to it a body just as he wishes, and to each one of the seeds its own body.
39 Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
39
Not all flesh [is] the same, but [there is] one flesh of human beings, and another flesh of animals, and another flesh of birds, and another of fish,
40 Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
40
and heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly [bodies] [is] of one kind, and the [glory] of the earthly [bodies] [is] of another kind.
41 Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
41
[There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
42 Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
42
Thus also [is] the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it is raised in incorruptibility.
43 Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
43
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
44 Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
44
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If [there] is a natural body, [there] is also a spiritual [body].
45 Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
45
Thus also it is written, "The first man, Adam, became a living soul"; the last Adam [became] a life-giving spirit.
46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
46
But the spiritual [is] not first, but the natural; then the spiritual.
47 El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
47
The first man [is] from the earth, made of earth; the second man [is] from heaven.
48 Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
48
As the one [who is] made of earth, so also [are] those [who are] made of earth, and as the heavenly, so also [are] those [who are] heavenly.
49 Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
49
And just as we have borne the image of the [one who is] made of earth, we will also bear the image of the heavenly.
50 Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
50
But I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruptibility.
51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
51
Behold, I tell you a mystery: we will not all fall asleep, but we will all be changed,
52 En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
52
in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
53
For it is necessary [for] this perishable [body] to put on incorruptibility, and this mortal [body] to put on immortality.
54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
54
But whenever this perishable [body] puts on incorruptibility and this mortal [body] puts on immortality, then the saying that is written will take place: "Death is swallowed up in victory.
55 ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
55
Where, O death, [is] your victory? Where, O death, [is] your sting?
56 Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
56
Now the sting of death [is] sin, and the power of sin [is] the law.
57 Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
57
But thanks [be] to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
58
So then, my dear brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, [because you] know that your labor is not [in] vain in the Lord.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.