Parallel Bible results for "1 corintios 3"

1 Corintios 3

BLA

MSG

1 Así que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
1 But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ,
2 Os di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo. En verdad, ni aun ahora podéis,
2 capable of nothing much more than nursing at the breast. Well, then, I'll nurse you since you don't seem capable of anything more.
3 porque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres?
3 As long as you grab for what makes you feel good or makes you look important, are you really much different than a babe at the breast, content only when everything's going your way?
4 Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres?
4 When one of you says, "I'm on Paul's side," and another says, "I'm for Apollos," aren't you being totally infantile?
5 ¿Qué es, pues, Apolos? Y ¿qué es Pablo? Servidores mediante los cuales vosotros habéis creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno.
5 Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us - servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.
6 Yo planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.
6 I planted the seed, Apollos watered the plants, but God made you grow.
7 Así que ni el que planta ni el que riega es algo, sino Dios que da el crecimiento.
7 It's not the one who plants or the one who waters who is at the center of this process but God, who makes things grow.
8 Ahora bien, el que planta y el que riega son una misma cosa, pero cada uno recibirá su propia recompensa conforme a su propia labor.
8 Planting and watering are menial servant jobs at minimum wages.
9 Porque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
9 What makes them worth doing is the God we are serving. You happen to be God's field in which we are working.
10 Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima.
10 Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation!
11 Pues nadie puede poner otro fundamento que el que ya está puesto, el cual es Jesucristo.
11 Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ.
12 Ahora bien, si sobre el fundamento alguno edifica con oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,
12 Take particular care in picking out your building materials.
13 la obra de cada uno se hará evidente; porque el día la dará a conocer, pues con fuego será revelada; el fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.
13 Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you'll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won't get by with a thing.
14 Si permanece la obra de alguno que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.
14 If your work passes inspection, fine;
15 Si la obra de alguno es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como por fuego.
15 if it doesn't, your part of the building will be torn out and started over. But you won't be torn out; you'll survive - but just barely.
16 ¿No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?
16 You realize, don't you, that you are the temple of God, and God himself is present in you?
17 Si alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y eso es lo que vosotros sois.
17 No one will get by with vandalizing God's temple, you can be sure of that. God's temple is sacred - and you, remember, are the temple.
18 Nadie se engañe a sí mismo. Si alguno de vosotros se cree sabio según este mundo, hágase necio a fin de llegar a ser sabio.
18 Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.
19 Porque la sabiduría de este mundo es necedad ante Dios. Pues escrito está: El es EL QUE PRENDE A LOS SABIOS EN SU propia ASTUCIA.
19 Be God's fool - that's the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It's written in Scripture, He exposes the chicanery of the chic.
20 Y también: EL SEÑOR CONOCE LOS RAZONAMIENTOS de los sabios, LOS CUALES SON INUTILES.
20 The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
21 Así que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro:
21 I don't want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift -
22 ya sea Pablo, o Apolos, o Cefas, o el mundo, o la vida, o la muerte, o lo presente, o lo por venir, todo es vuestro,
22 Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future - all of it is yours,
23 y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
23 and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.