Parallel Bible results for "1 corintios 7"

1 Corintios 7

RVR

ESV

1 CUANTO á las cosas de que me escribisteis, bien es al hombre no tocar mujer.
1 Now concerning the matters about which you wrote: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman. ”
2 Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido.
2 But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
3 El marido pague á la mujer la debida benevolencia; y asimismo la mujer al marido.
3 The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband.
4 La mujer no tiene potestad de su propio cuerpo, sino el marido: é igualmente tampoco el marido tiene potestad de su propio cuerpo, sino la mujer.
4 For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 No os defraudéis el uno al otro, á no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos en la oración: y volved á juntaros en uno, porque no os tiente Satanás á causa de vuestra incontinencia.
5 Do not deprive one another, except perhaps by agreement for a limited time, that you may devote yourselves to prayer; but then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 Mas esto digo por permisión, no por mandamiento.
6 Now as a concession, not a command, I say this.
7 Quisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo: empero cada uno tiene su propio don de Dios; uno á la verdad así, y otro así.
7 I wish that all were as I myself am. But each has his own gift from God, one of one kind and one of another.
8 Digo pues á los solteros y á las viudas, que bueno les es si se quedaren como yo.
8 To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.
9 Y si no tienen don de continencia, cásense; que mejor es casarse que quemarse.
9 But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.
10 Mas á los que están juntos en matrimonio, denuncio, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se aparte del marido;
10 To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
11 Y si se apartare, que se quede sin casar, ó reconcíliese con su marido; y que el marido no despida á su mujer.
11 (but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
12 Y á los demás yo digo, no el Señor: si algún hermano tiene mujer infiel, y ella consiente en habitar con él, no la despida.
12 To the rest I say (I, not the Lord) that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he should not divorce her.
13 Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
13 If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.
14 Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
14 For the unbelieving husband is made holy because of his wife, and the unbelieving wife is made holy because of her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
15 Pero si el infiel se aparta, apártese: que no es el hermano ó la hermana sujeto á servidumbre en semejante caso; antes á paz nos llamó Dios.
15 But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.
16 Porque ¿de dónde sabes, oh mujer, si quizá harás salva á tu marido? ¿ó de dónde sabes, oh marido, si quizá harás salvo á tu mujer?
16 For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Empero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó á cada uno, así ande: y así enseño en todas las iglesias.
17 Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.
18 ¿Es llamado alguno circuncidado? quédese circunciso. ¿Es llamado alguno incircuncidado? que no se circuncide.
18 Was anyone at the time of his call already circumcised? Let him not seek to remove the marks of circumcision. Was anyone at the time of his call uncircumcised? Let him not seek circumcision.
19 La circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es; sino la observancia de las mandamientos de Dios.
19 For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
20 Cada uno en la vocación en que fué llamado, en ella se quede.
20 Each one should remain in the condition in which he was called.
21 ¿Eres llamado siendo siervo? no se te dé cuidado; mas también si puedes hacerte libre, procúralo más.
21 Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity. )
22 Porque el que en el Señor es llamado siendo siervo, liberto es del Señor: asimismo también el que es llamado siendo libre, siervo es de Cristo.
22 For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.
23 Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.
23 You were bought with a price; do not become bondservants of men.
24 Cada uno, hermanos, en lo que es llamado, en esto se quede para con Dios.
24 So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.
25 Empero de las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.
25 Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
26 Tengo, pues, esto por bueno á causa de la necesidad que apremia, que bueno es al hombre estarse así.
26 I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is.
27 ¿Estás ligado á mujer? no procures soltarte. ¿Estáis suelto de mujer? no procures mujer.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
28 Mas también si tomares mujer, no pecaste; y si la doncella se casare, no pecó: pero aflicción de carne tendrán los tales; mas yo os dejo.
28 But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.
29 Esto empero digo, hermanos, que el tiempo es corto: lo que resta es, que los que tienen mujeres sean como los que no las tienen,
29 This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none,
30 Y los que lloran, como los que no lloran; y los que se huelgan, como los que no se huelgan; y los que compran, como los que no poseen;
30 and those who mourn as though they were not mourning, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they had no goods,
31 Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
31 and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
32 Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor:
32 I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord.
33 Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.
33 But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
34 Hay asimismo diferencia entre la casada y la doncella: la doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en el cuerpo como en el espíritu: mas la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, cómo ha de agradar á su marido.
34 and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.
35 Esto empero digo para vuestro provecho; no para echaros lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os lleguéis al Señor.
35 I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord.
36 Mas, si á alguno parece cosa fea en su hija virgen, que pase ya de edad, y que así conviene que se haga, haga lo que quisiere, no peca; cásese.
36 If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry—it is no sin.
37 Pero el que está firme en su corazón, y no tiene necesidad, sino que tiene libertad de su voluntad, y determinó en su corazón esto, el guardar su hija virgen, bien hace.
37 But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well.
38 Así que, el que la da en casamiento, bien hace; y el que no la da en casamiento, hace mejor.
38 So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better.
39 La mujer casada está atada á la ley, mientras vive su marido; mas si su marido muriere, libre es: cásese con quien quisiere, con tal que sea en el Señor.
39 A wife is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.
40 Empero más venturosa será si se quedare así, según mi consejo; y pienso que también yo tengo Espíritu de Dios.
40 Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025