Parallel Bible results for "1 corinzi 11"

1 Corinzi 11

RIV

NIV

1 Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
1 Follow my example, as I follow the example of Christ.
2 Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
2 I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
3 Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
3 But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
4 Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
5 But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head—it is the same as having her head shaved.
6 Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
6 For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
7 Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
8 For man did not come from woman, but woman from man;
9 e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
9 neither was man created for woman, but woman for man.
10 Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
10 It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
11 Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
12 Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
12 For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
13 Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
13 Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
14 Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
15 Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
15 but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
16 Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
16 If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
17 Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
17 In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
18 Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
18 In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
19 perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
19 No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
20 Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
20 So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
21 poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
21 for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
22 Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
22 Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
23 Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
23 For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
24 and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
25 Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
25 In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
26 For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
27 So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28 Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
28 Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
29 poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
29 For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
30 Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
30 That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31 Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
31 But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
32 ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
32 Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
33 Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
33 So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
34 Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
34 Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.