Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Así trajeron el arca de Dios, y la asentaron en medio de la tienda que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios.
1
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR.
2
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Y repartió a todo Israel, así <I>a</I> hombres como <I>a</I> mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco <I>de vino</I> .
3
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen al SEÑOR Dios de Israel:
4
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaf <I>era</I> el primero, el segundo <I>después</I> de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jeiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; y Asaf resonaba con címbalos;
5
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 y Benaía y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios.
6
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos:
7
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Confesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras.
8
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.
9
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
10
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Buscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente.
11
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
12
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 <I>oh vosotros</I> , simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
13
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 El SEÑOR, él es nuestro Dios; sus juicios, en toda la tierra.
14
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Haced memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones.
15
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 La cual <I>él</I> concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac;
16
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 la cual <I>él</I> confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en pacto eterno,
17
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia;
18
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 siendo <I>vosotros</I> pocos hombres en número, y peregrinos en ella.
19
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo.
20
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes.
21
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
22
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Cantad al SEÑOR, toda la tierra; anunciad de día en día su salud.
23
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declarad entre los gentiles su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas.
24
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Porque grande <I>es</I> el SEÑOR, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses.
25
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Porque todos los dioses de los pueblos <I>no son</I> nada; mas el SEÑOR hizo los cielos.
26
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Potencia y hermosura <I>están</I> delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
27
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Atribuid al SEÑOR, oh familias de <I>los</I> pueblos, atribuid al SEÑOR gloria y potencia.
28
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Atribuid al SEÑOR la gloria de su nombre; traed presente, y venid delante de él; postraos delante del SEÑOR en la hermosura de su santidad.
29
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Temed delante de su presencia, toda la tierra; que el mundo está <I>aún</I> afirmando para que no se conmueva.
30
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Los cielos se alegren, y la tierra se goce, y digan en las naciones <I>extrañas</I> : Reina el SEÑOR.
31
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 El mar truene, y todo lo que en él está; alégrese el campo, y todo lo que contiene.
32
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra.
33
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Confesad al SEÑOR, porque <I>es</I> bueno; porque su misericordia <I>es</I> eterna.
34
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Y decid: Sálvanos, <I>oh</I> Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza.
35
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR.
36
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día.
37
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros.
38
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el alto que estaba en Gabaón,
39
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo <I>que está</I> escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel;
40
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna.
41
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Y con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos para sonar, con <I>otros</I> instrumentos de música de Dios; y los hijos de Jedutún, por porteros.
42
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.
43
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.