La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Todo Israel fue inscrito por genealogías; y he aquí, están escritos en el libro de los reyes de Israel. Y Judá fue llevado al destierro a Babilonia por su infidelidad.
1
This is the complete family tree for all Israel, recorded in the Royal Annals of the Kings of Israel and Judah at the time they were exiled to Babylon because of their unbelieving and disobedient lives.
2 Los primeros que habitaron en sus posesiones en sus ciudades fueron Israel, los sacerdotes, los levitas y los sirvientes del templo.
2
The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff.
3 Algunos de los hijos de Judá, de los hijos de Benjamín, y de los hijos de Efraín y Manasés habitaron en Jerusalén:
3
Returning to Jerusalem from the families of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh were the following:
4 Utai, hijo de Amiud, hijo de Omri, hijo de Imri, hijo de Bani, de los hijos de Pérez, hijo de Judá.
4
Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the line of Perez son of Judah;
5 De los silonitas: Asaías el primogénito, y sus hijos.
5
from the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons;
6 De los hijos de Zera: Jeuel y sus parientes: seiscientos noventa de ellos.
6
from the family of Zerah there was Jeuel. There were 690 in the Judah group.
7 De los hijos de Benjamín: Salú, hijo de Mesulam, hijo de Hodavías, hijo de Asenúa,
7
From the family of Benjamin were Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
8 e Ibneías, hijo de Jeroham, y Ela, hijo de Uzi, hijo de Micri, y Mesulam, hijo de Sefatías, hijo de Reuel, hijo de Ibnías;
8
and Ibneiah son of Jeroham, and Elah son of Uzzi, the son of Micri, and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah.
9 y sus parientes, conforme a sus generaciones, novecientos cincuenta y seis. Todos estos fueron jefes de las casas paternas conforme a las casas de sus padres.
9
There were 956 in the Benjamin group. All these named were heads of families.
10 De los sacerdotes: Jedaías, Joiarib, Jaquín,
10
From the company of priests there were Jedaiah; Jehoiarib; Jakin;
11 y Azarías, hijo de Hilcías, hijo de Mesulam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitob, oficial principal de la casa de Dios;
11
Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, who was in charge of taking care of the house of God;
12 y Adaía, hijo de Jeroham, hijo de Pasur, hijo de Malquías, y Masai, hijo de Adiel, hijo de Jazera, hijo de Mesulam, hijo de Mesilemit, hijo de Imer;
12
Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; also Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer.
13 y sus parientes, jefes de sus casas paternas, mil setecientos sesenta hombres, muy capaces para la obra del servicio de la casa de Dios.
13
The priests, all of them heads of families, numbered 1,760, skilled and seasoned servants in the work of worshiping God.
14 De los levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricam, hijo de Hasabías, de los hijos de Merari;
14
From the Levites were Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite;
15 y Bacbacar, Heres y Galal, y Matanías, hijo de Micaía, hijo de Zicri, hijo de Asaf;
15
then Bakbakkar, Heresh, Galal, Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph;
16 y Obadías, hijo de Semaías, hijo de Galal, hijo de Jedutún, y Berequías, hijo de Asa, hijo de Elcana, que habitó en las aldeas de los netofatitas.
16
also Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and finally Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
17 Los porteros eran: Salum, Acub, Talmón, Ahimán y sus parientes (Salum el jefe,
17
The security guards were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brothers. Shallum was the chief
18 estacionado hasta ahora a la puerta del rey, al oriente). Estos eran los porteros del campamento de los hijos de Leví.
18
and up to now the security guard at the King's Gate on the east. They also served as security guards at the camps of Levite families.
19 Y Salum, hijo de Coré, hijo de Ebiasaf, hijo de Corá, y sus parientes, de la casa de su padre, los coraítas, estaban encargados de la obra del servicio, guardianes de los umbrales de la tienda; sus padres habían estado encargados del campamento del SEÑOR como guardianes de la entrada.
19
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, along with his brothers in the Korahite family, were in charge of the services of worship as doorkeepers of the Tent, as their ancestors had guarded the entrance to the camp of God.
20 Finees, hijo de Eleazar, antes había sido jefe de ellos, y el SEÑOR estaba con él.
20
In the early days, Phinehas son of Eleazar was in charge of the security guards - God be with him!
21 Zacarías, hijo de Meselemías, era portero a la entrada de la tienda de reunión.
21
Now Zechariah son of Meshelemiah was the security guard at the entrance of the Tent of Meeting.
22 El total de los que fueron escogidos para porteros en los umbrales era de doscientos doce. Estos fueron inscritos por genealogía en sus aldeas, a los cuales David y el vidente Samuel pusieron en sus puestos de confianza.
22
The number of those who had been chosen to be security guards was 212 - they were officially registered in their own camps. David and Samuel the seer handpicked them for their dependability.
23 Así pues, ellos y sus hijos estuvieron encargados de las puertas de la casa del SEÑOR, es decir, la casa de la tienda.
23
They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;
24 Los porteros estaban en los cuatro lados: al oriente, al occidente, al norte y al sur.
24
the main security guards were posted at the four entrances, east, west, north, and south;
25 Y sus parientes en sus aldeas tenían que entrar cada siete días para estar con ellos de tiempo en tiempo;
25
their brothers in the villages were scheduled to give them relief weekly - the four main security guards were responsible for round-the-clock surveillance.
26 porque los cuatro jefes de los porteros que eran levitas estaban en puestos de confianza, y estaban encargados de las cámaras y de los tesoros de la casa de Dios.
26
Being Levites, they were responsible for the security of all supplies and valuables in the house of God.
27 Pasaban la noche alrededor de la casa de Dios, porque la guardia estaba a su cargo; y ellos estaban encargados de abrirla cada mañana.
27
They kept watch all through the night and had the key to open the doors each morning.
28 Y algunos de ellos estaban encargados de los utensilios del servicio y los contaban cuando los entraban y cuando los sacaban.
28
Some were in charge of the articles used in The Temple worship - they counted them both when they brought them in and when they took them out.
29 Algunos de ellos también fueron puestos a cargo del mobiliario, de todos los utensilios del santuario, de la flor de harina, del vino, del aceite, del incienso y de las especias.
29
Others were in charge of supplies in the sanctuary - flour, wine, oil, incense, and spices.
30 Y algunos de los hijos de los sacerdotes preparaban la mezcla de las especias aromáticas.
30
And some of the priests were assigned to mixing the oils for the perfume.
31 Matatías, uno de los levitas, el primogénito de Salum coreíta, era responsable de las cosas que se preparaban en sartenes.
31
The Levite Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was responsible for baking the bread for the services of worship.
32 Y algunos de sus parientes, de los hijos de Coat, estaban encargados del pan de la proposición para prepararlo cada día de descanso.
32
Some of the brothers, sons of the Kohathites, were assigned to preparing the bread set out on the table each Sabbath.
33 Y había cantores, jefes de casas paternas de los levitas, que habitaban en las cámaras del templo, libres de todo otro servicio, porque estaban ocupados en su trabajo día y noche.
33
And then there were the musicians, all heads of Levite families. They had permanent living quarters in The Temple; because they were on twenty-four-hour duty,
34 Estos eran jefes de casas paternas de los levitas conforme a sus generaciones, jefes que habitaban en Jerusalén.
34
they were exempt from all other duties. These were the heads of Levite families as designated in their family tree. They lived in Jerusalem.
35 Y en Gabaón habitaba Jehiel, padre de Gabaón, y el nombre de su mujer era Maaca,
35
Jeiel the father of Gibeon lived at Gibeon; his wife was Maacah.
36 y su hijo primogénito fue Abdón; después Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
36
His firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
37 Gedor, Ahío, Zacarías y Miclot.
37
Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
38 Y Miclot engendró a Simeam. Y habitaban también con sus parientes en Jerusalén enfrente de sus otros parientes.
38
Mikloth had Shimeam. They lived in the same neighborhood as their relatives in Jerusalem.
39 Ner engendró a Cis, Cis engendró a Saúl y Saúl engendró a Jonatán, Malquisúa, Abinadab y Es-baal.
39
Ner had Kish, Kish had Saul, Saul had Jonathan, Malki-Shua, Abinadab, and Esh-Baal.
40 El hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
40
Merib-Baal was the son of Jonathan and Merib-Baal had Micah.
41 Los hijos de Micaía fueron Pitón, Melec, Tarea y Acaz.
41
Micah's sons were Pithon, Melech, and Tahrea.
42 Acaz engendró a Jara, Jara engendró a Alemet, Azmavet y Zimri, y Zimri engendró a Mosa;
42
Ahaz had Jarah, Jarah had Alemeth, Azmaveth, and Zimri; Zimri had Moza,
43 y Mosa engendró a Bina y a Refaías su hijo, Elasa su hijo, Azel su hijo.
43
Moza had Binea, Rephaiah was his son, Eleasah was his son, and Azel was his son.
44 Azel tuvo seis hijos y estos eran sus nombres: Azricam, Bocru, Ismael, Searías, Obadías y Hanán. Estos fueron los hijos de Azel.
44
Azel had six sons: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan - the sons of Azel.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.