Parallel Bible results for "1 cronache 12"

1 Cronache 12

RIV

NIV

1 Or questi son quelli che vennero a Davide a Tsiklag, mentr’egli era ancora fuggiasco per tema di Saul, figliuolo di Kis; essi facean parte dei prodi che gli prestarono aiuto durante la guerra.
1 These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
2 Erano armati d’arco, abili a scagliar sassi ed a tirar frecce tanto con la destra quanto con la sinistra; erano della tribù di Beniamino, de’ fratelli di Saul.
2 they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
3 Il capo Ahiezer e Joas, figliuoli di Scemaa, da Ghibea; Jeziel e Pelet, figliuoli di Azmaveth; Beraca; Jehu da Anathoth;
3 Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite,
4 Jshmaia da Gabaon, valoroso fra i trenta e capo dei trenta; Geremia; Jahaziel; Johanan; Jozabad da Ghedera;
4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty warrior among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
5 Eluzai; Jerimoth; Bealia; Scemaria; Scefatia da Haruf;
5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
6 Elkana; Jscia; Azareel; Joezer e Jashobeam, Koraiti;
6 Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
7 Joela e Zebadia, figliuoli di Jeroham, da Ghedor.
7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
8 Fra i Gaditi degli uomini partirono per recarsi da Davide nella fortezza del deserto: erano uomini forti e valorosi, esercitati alla guerra, che sapevan maneggiare scudo e lancia: dalle facce leonine, e veloci come gazzelle sui monti.
8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
9 Ezer era il capo; Obadia, il secondo; Eliab, il terzo;
9 Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,
10 Mishmanna, il quarto; Geremia, il quinto;
10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
11 Attai il sesto; Eliel, il settimo;
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
12 Johanan, l’ottavo; Elzabad, il nono;
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
13 Geremia, il decimo; Macbannai, l’undecimo.
13 Jeremiah the tenth and Makbannai the eleventh.
14 Questi erano dei figliuoli di Gad, capi dell’esercito; il minimo tenea fronte a cento; il maggiore, a mille.
14 These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
15 Questi son quelli che passarono il Giordano il primo mese quand’era straripato da per tutto, e misero in fuga tutti gli abitanti delle valli, a oriente e ad occidente.
15 It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
16 Anche dei figliuoli di Beniamino e di Giuda vennero a Davide, nella fortezza.
16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
17 Davide uscì loro incontro, e si rivolse a loro, dicendo: "Se venite da me con buon fine per soccorrermi, il mio cuore sarà unito col vostro; ma se venite per tradirmi e darmi nelle mani de’ miei avversari, mentre io non commetto alcuna violenza, l’Iddio dei nostri padri lo vegga, e faccia egli giustizia!"
17 David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.”
18 Allora lo spirito investì Amasai, capo dei trenta, che esclamò: "Noi siamo tuoi, o Davide; e siam con te, o figliuolo d’Isai! Pace, pace a te, e pace a quei che ti soccorrono, poiché il tuo Dio ti soccorre!" Allora Davide li accolse, e li fece capi delle sue schiere.
18 Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said: “We are yours, David! We are with you, son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you.” So David received them and made them leaders of his raiding bands.
19 Anche degli uomini di Manasse passarono a Davide, quando questi andò coi Filistei a combattere contro Saul; ma Davide e i suoi uomini non furono d’alcun aiuto ai Filistei; giacché i principi dei Filistei, dopo essersi consultati, rimandarono Davide, dicendo: "Egli passerebbe dalla parte del suo signore Saul, a prezzo delle nostre teste".
19 Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, “It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.”)
20 Quand’egli tornò a Tsiklag, questi furon quelli di Manasse, che passarono a lui: Adna, Jozabad, Jediael, Micael, Jozabad, Elihu, Tsilletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse.
20 When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
21 Questi uomini diedero aiuto a Davide contro le bande dei predoni, perché erano tutti uomini forti e valorosi; e furon fatti capi nell’esercito.
21 They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
22 E ogni giorno veniva gente a Davide per soccorrerlo: tanta, che se ne formò un esercito grande come un esercito di Dio.
22 Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.
23 Questo è il numero degli uomini armati per la guerra, che si recarono da Davide a Hebron per trasferire a lui la potestà reale di Saul, secondo l’ordine dell’Eterno.
23 These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, as the LORD had said:
24 Figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, seimila ottocento, armati per la guerra.
24 from Judah, carrying shield and spear—6,800 armed for battle;
25 De’ figliuoli di Simeone, uomini forti e valorosi in guerra, settemila cento.
25 from Simeon, warriors ready for battle—7,100;
26 Dei figliuoli di Levi, quattromila seicento;
26 from Levi—4,600,
27 e Jehoiada, principe della famiglia d’Aaronne, e con lui tremila settecento uomini;
27 including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
28 e Tsadok, giovine forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi.
28 and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
29 Dei figliuoli di Beniamino, fratelli di Saul, tremila; poiché la maggior parte d’essi fino allora era rimasta fedele alla casa di Saul.
29 from Benjamin, Saul’s tribe—3,000, most of whom had remained loyal to Saul’s house until then;
30 Dei figliuoli d’Efraim, ventimila ottocento: uomini forti e valorosi, gente di gran nome, divisi secondo le loro case patriarcali.
30 from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans—20,800;
31 Della mezza tribù di Manasse, diciottomila che furono designati nominatamente, per andare a proclamare re Davide.
31 from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king—18,000;
32 Dei figliuoli d’Issacar, che intendevano i tempi, in modo da sapere quel che Israele dovea fare, duecento capi, e tutti i loro fratelli sotto i loro ordini.
32 from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do—200 chiefs, with all their relatives under their command;
33 Di Zabulon, cinquantamila, atti a servire, forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, e pronti ad impegnar l’azione con cuore risoluto.
33 from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty—50,000;
34 Di Neftali, mille capi, e con essi trentasettemila uomini armati di scudo e lancia.
34 from Naphtali—1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
35 Dei Daniti, armati per la guerra, ventottomila seicento.
35 from Dan, ready for battle—28,600;
36 Di Ascer, atti a servire, e pronti a ordinarsi in battaglia, quarantamila.
36 from Asher, experienced soldiers prepared for battle—40,000;
37 E di là dal Giordano, dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse, forniti per il combattimento di tutte le armi da guerra, centoventimila.
37 and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon—120,000.
38 Tutti questi uomini, gente di guerra, pronti a ordinarsi in battaglia, giunsero a Hebron, con sincerità di cuore, per proclamare Davide re sopra tutto Israele; e anche tutto il rimanente d’Israele era unanime per fare re Davide.
38 All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
39 Essi rimasero quivi tre giorni con Davide a mangiare e a bere, perché i loro fratelli avean preparato per essi dei viveri.
39 The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
40 E anche quelli ch’eran loro vicini, e perfino gente da Issacar, da Zabulon e da Neftali, portavan dei viveri sopra asini, sopra cammelli, sopra muli e su buoi: farina, fichi secchi, uva secca, vino, olio, buoi e pecore in abbondanza; perché v’era gioia in Israele.
40 Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.