Parallel Bible results for "1 jean 5"

1 Jean 5

OST

NIV

1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu; et quiconque aime Dieu qui l'a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
2 Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
2 This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
3 Car ceci est l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements; or, ses commandements ne sont pas pénibles,
3 In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,
4 Parce que tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.
4 for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
5 Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
5 Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.
6 C'est ce même Jésus, le Christ, qui est venu avec l'eau et le sang; non seulement avec l'eau, mais avec l'eau et le sang; et c'est l'Esprit qui en rend témoignage, parce que l'Esprit est la vérité.
6 This is the one who came by water and blood—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois-là sont un.
7 For there are three that testify:
8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l'Esprit, l'eau, et le sang; et ces trois-là se rapportent à une seule chose.
8 the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est d'un plus grand poids; or, c'est là le témoignage que Dieu a rendu de son Fils.
9 We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage de Dieu en lui-même; celui qui ne croit point Dieu, le fait menteur, puisqu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu de son Fils.
10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony. Whoever does not believe God has made him out to be a liar, because they have not believed the testimony God has given about his Son.
11 Et voici le témoignage, c'est que Dieu nous a donné la vie éternelle; et cette vie est dans son Fils.
11 And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
12 Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.
12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
13 Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.
13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
14 Et la confiance que nous avons en lui, c'est que, si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.
14 This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
15 Et si nous savons qu'il nous exauce, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons de lui les choses que nous avons demandées.
15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him.
16 Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui ne mène point à la mort, il priera, et Dieu lui accordera la vie de ceux qui ne commettent pas un péché qui mène à la mort. Il est un péché qui mène à la mort; je ne dis pas de prier pour ce péché-là.
16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that you should pray about that.
17 Toute iniquité est péché; mais il est un péché qui ne mène point à la mort.
17 All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu, se conserve lui-même, et le malin ne le touche point.
18 We know that anyone born of God does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one cannot harm them.
19 Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est plongé dans le mal.
19 We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one.
20 Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes en ce Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C'est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.
20 We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
21 Petits enfants, gardez-vous des idoles! Amen.
21 Dear children, keep yourselves from idols.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.