New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 My dear children, I'm writing this to you so that you will not sin. But suppose someone does sin. Then we have one who speaks to the Father for us. He stands up for us. He is Jesus Christ, the Blameless One.
1
filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum
2 He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
2
et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi
3 We know that we have come to know God if we obey his commands.
3
et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus
4 Suppose someone says, "I know him." But suppose that person does not do what God commands. Then that person is a liar and is not telling the truth.
4
qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est
5 But if anyone obeys God's word, then God's love is truly made complete in that person. Here is how we know we belong to him.
5
qui autem servat verbum eius vere in hoc caritas Dei perfecta est in hoc scimus quoniam in ipso sumus
6 Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
6
qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare
7 Dear friends, I'm not writing you a new command. Instead, I'm writing one you have heard before. You have had it since the beginning.
7
carissimi non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus quod habuistis ab initio mandatum vetus est verbum quod audistis
8 But I am writing what amounts to a new command. Its truth was shown in how Jesus lived. It is also shown in how you live. The darkness is passing away. The true light is already shining.
8
iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet
9 Suppose someone claims to be in the light but hates his brother or sister. Then he is still in the darkness.
9
qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc
10 Those who love their brothers and sisters are living in the light. There is nothing in them to make them fall into sin.
10
qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est
11 But those who hate a brother or sister are in the darkness. They walk around in the darkness. They don't know where they are going. The darkness has made them blind.
11
qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius
12 Dear children, I'm writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
12
scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius
13 Fathers, I'm writing to you because you have known the One who is from the beginning. Young people, I'm writing to you because you have won the battle over the evil one. Dear children, I'm writing to you because you have known the Father.
13
scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum
14 Fathers, I'm writing to you because you have known the One who is from the beginning. Young people, I'm writing to you because you are strong. God's word lives in you. You have won the battle over the evil one.
14
scripsi vobis infantes quoniam cognovistis Patrem scripsi vobis patres quia cognovistis eum qui ab initio scripsi vobis adulescentes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum
15 Do not love the world or anything in it. If you love the world, love for the Father is not in you.
15
nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo
16 Here is what people who belong to this world do. They try to satisfy what their sinful natures want to do. They long for what their sinful eyes look at. They brag about what they have and what they do. All of this comes from the world. It doesn't come from the Father.
16
quoniam omne quod est in mundo concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum est et superbia vitae quae non est ex Patre sed ex mundo est
17 The world and its evil longings are passing away. But those who do what God wants them to do live forever.
17
et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum
18 Dear children, we are living in the last days. You have heard that the great enemy of Christ is coming. But even now many enemies of Christ have already come. That's how we know that these are the last days.
18
filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est
19 The enemies left our group. They didn't really belong to us. If they had belonged to us, they would have remained with us. But by leaving they showed that none of them belonged to us.
19
ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis
20 You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth.
20
sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia
21 I'm not writing to you because you don't know the truth but because you do know it. I'm writing to you because no lie comes from the truth.
21
non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est
22 Who is the liar? The person who says that Jesus is not the Christ. People who say that are the enemies of Christ. They say no to the Father and the Son.
22
quis est mendax nisi is qui negat quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et Filium
23 Those who say no to the Son don't belong to the Father. But anyone who says yes to the Son belongs to the Father also.
23
omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet
24 Make sure that you don't forget what you have heard from the beginning. Then you will remain joined to the Son and to the Father.
24
vos quod audistis ab initio in vobis permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et Patre manebitis
25 That's what God has promised us. We have eternal life.
25
et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam
26 I'm writing these things to warn you about those who are trying to lead you down the wrong path.
26
haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos
27 But you have received the Holy Spirit from God. He continues to live in you. So you don't need anyone to teach you. God's Spirit teaches you about everything. What he says is true. He doesn't lie. Remain joined to Christ, just as you have been taught by the Spirit.
27
et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in eo
28 Dear children, remain joined to Christ. Then when he comes, we can be bold. We will not be ashamed to meet him when he comes.
28
et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius
29 You know that God is right and always does what is right. And you know that everyone who does what is right has been born again because of what God has done.
29
si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.