Parallel Bible results for "1 könige 4"

1 Könige 4

ELB

NIV

1 Und so war der König Salomo König über ganz Israel.
1 So King Solomon ruled over all Israel.
2 Und dies sind die Obersten, die er hatte: Asarja, der Sohn Zadoks, war der Priester;
2 And these were his chief officials: Azariah son of Zadok—the priest;
3 Elichoreph und Achija, die Söhne Schischas, waren Schreiber; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha—secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud—recorder;
4 und Benaja, der Sohn Jojadas, war über das Heer; und Zadok und Abjathar waren Priester;
4 Benaiah son of Jehoiada—commander in chief; Zadok and Abiathar—priests;
5 und Asarja, der Sohn Nathans, war über die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, des Königs Freund;
5 Azariah son of Nathan—in charge of the district governors; Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;
6 und Achischar war über das Haus, und Adoniram, der Sohn Abdas, über die Fron.
6 Ahishar—palace administrator; Adoniram son of Abda—in charge of forced labor.
7 Und Salomo hatte zwölf Aufseher über ganz Israel, und sie versorgten den König und sein Haus; einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
7 Solomon had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.
8 Und dies sind ihre Namen: Ben-Hur im Gebirge Ephraim;
8 These are their names: Ben-Hur—in the hill country of Ephraim;
9 Ben-Deker in Makaz und in Schaalbim und Beth-Semes und Elon-Beth-Hanan;
9 Ben-Deker—in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;
10 Ben-Hesed in Arubboth: Er hatte Soko und das ganze Land Hepher.
10 Ben-Hesed—in Arubboth (Sokoh and all the land of Hepher were his);
11 Ben-Abinadab hatte das ganze Hügelgebiet von Dor; Taphath, die Tochter Salomos, war sein Weib.
11 Ben-Abinadab—in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);
12 Baana, der Sohn Ahiluds, hatte Taanak und Megiddo und ganz Beth-Schean, das neben Zarethan liegt, unterhalb Jisreel, von Beth-Schean bis Abel-Mehola, bis jenseits Jokmeam.
12 Baana son of Ahilud—in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;
13 Ben-Geber in Ramoth-Gilead; er hatte die Dörfer Jairs, des Sohnes Manasses, die in Gilead sind; er hatte den Landstrich Argob, der in Basan ist, sechzig große Städte mit Mauern und ehernen Riegeln.
13 Ben-Geber—in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the region of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);
14 Achinadab, der Sohn Iddos, in Machanaim;
14 Ahinadab son of Iddo—in Mahanaim;
15 Achimaaz in Naphtali; auch er hatte Basmath, die Tochter Salomos, zum Weibe genommen;
15 Ahimaaz—in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);
16 Baana, der Sohn Husais, in Aser und Bealoth;
16 Baana son of Hushai—in Asher and in Aloth;
17 Josaphat, der Sohn Paruachs, in Issaschar;
17 Jehoshaphat son of Paruah—in Issachar;
18 Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;
18 Shimei son of Ela—in Benjamin;
19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, dem Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan; und nur ein Aufseher war in diesem Lande.
19 Geber son of Uri—in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.
20 Juda und Israel waren zahlreich, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; sie aßen und tranken und waren fröhlich.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.
21 Und Salomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strome an bis zu dem Lande der Philister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten Geschenke und dienten Salomo alle Tage seines Lebens.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon’s subjects all his life.
22 Und der Speisebedarf Salomos für einen Tag war: dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor Mehl,
22 Solomon’s daily provisions were thirty cors of the finest flour and sixty cors of meal,
23 zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe; ohne die Hirsche und Gazellen und Damhirsche und das gemästete Geflügel.
23 ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.
24 Denn er herrschte über das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach bis Gasa, über alle Könige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum.
24 For he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.
25 Und Juda und Israel wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, alle Tage Salomos.
25 During Solomon’s lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, everyone under their own vine and under their own fig tree.
26 Und Salomo hatte vierzigtausend Stände für Rosse zu seinen Wagen, und zwölftausend Reiter.
26 Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.
27 Und jene Aufseher versorgten den König Salomo und alle, die zum Tische des Königs Salomo kamen, ein jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen.
27 The district governors, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king’s table. They saw to it that nothing was lacking.
28 Und die Gerste und das Stroh für die Rosse und für die Renner brachten sie an den Ort, wo er war, ein jeder nach seiner Vorschrift.
28 They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.
29 Und Gott gab Salomo Weisheit und sehr große Einsicht, und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des Meeres ist.
29 God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
30 Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als alle Weisheit Ägyptens.
30 Solomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.
31 Und er war weiser als alle Menschen, als Ethan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Darda, die Söhne Machols. Und sein Name war unter allen Nationen ringsum.
31 He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
32 Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausendundfünf.
32 He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.
33 Und er redete über die Bäume, von der Zeder, die auf dem Libanon ist, bis zum Ysop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das Vieh und über die Vögel und über das Gewürm und über die Fische.
33 He spoke about plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also spoke about animals and birds, reptiles and fish.
34 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit Salomos zu hören, von allen Königen der Erde her, die von seiner Weisheit gehört hatten.
34 From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.