New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 So get rid of every kind of evil. Stop telling lies. Don't pretend to be something you are not. Stop wanting what others have. Don't speak against each other.
1
deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
2 Like babies that were just born, you should long for the pure milk of God's word. It will help you grow up as believers.
2
sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
3 You can do it now that you have tasted how good the Lord is.
3
si gustastis quoniam dulcis Dominus
4 Christ is the living Stone. People did not accept him. But God chose him. God places the highest value on him.
4
ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
5 You also are like living stones. As you come to him you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
5
et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
6 In Scripture it says, "Look! I am placing a stone in Zion. It is a chosen and very valuable stone. It is the most important stone in the building. The one who trusts in him will never be put to shame." (Isaiah 28:16)
6
propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
7 The stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, "The stone the builders did not accept has become the most important stone of all." (Psalm 118:22)
7
vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
8 And, "It is a stone that causes people to trip. It is a rock that makes them fall." (Isaiah 8:14) They trip and fall because they do not obey the message. That is also what God planned for them.
8
et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
9 But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are a people who belong to God. All of this is so that you can sing his praises. He brought you out of darkness into his wonderful light.
9
vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
10 Once you were not a people. But now you are the people of God. Once you had not received mercy. But now you have received mercy.
10
qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
11 Dear friends, you are outsiders and strangers in this world. So I'm asking you not to give in to your sinful longings. They fight against your soul.
11
carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
12 People who don't believe might say you are doing wrong. But lead good lives among them. Then they will see your good works. And they will give glory to God on the day he comes to judge.
12
conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
13 Follow the lead of every human authority. Do it because the Lord wants you to. Obey the king. He is the highest authority.
13
subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
14 Obey the governors. The king sends them to punish those who do wrong. He also sends them to praise those who do right.
14
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
15 By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don't know what they are saying. God wants you to stop them.
15
quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
16 Live like free people. But don't use your freedom to cover up evil. Live like people who serve God.
16
quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
17 Show proper respect to everyone. Love the community of believers. Have respect for God. Honor the king.
17
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
18 Slaves, obey your masters with all the respect you should give them. Obey not only those who are good and kind. Obey also those who are not kind.
18
servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
19 Suppose a person suffers pain unfairly because he wants to obey God. That is worthy of praise.
19
haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
20 But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for that? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for that.
20
quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
21 Christ suffered for you. He left you an example. He expects you to follow in his steps. You too were chosen to suffer.
21
in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
22 Scripture says, "He didn't commit any sin. No lies ever came out of his mouth." (Isaiah 53:9)
22
qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
23 People shouted at him and made fun of him. But he didn't do the same back to them. He suffered. But he didn't say that bad things would happen to them. Instead, he trusted in the One who judges fairly.
23
qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
24 He himself carried our sins in his body on the cross. He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives. His wounds have made you whole.
24
qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
25 You were like sheep who were wandering away. But now you have returned to the Shepherd. He is the Leader of your souls.
25
eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.