New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
1
deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones
2 Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
2
sicut modo geniti infantes rationale sine dolo lac concupiscite ut in eo crescatis in salutem
3 now that you have tasted that the Lord is good.
3
si gustastis quoniam dulcis Dominus
4 As you come to him, the living Stone—rejected by humans but chosen by God and precious to him—
4
ad quem accedentes lapidem vivum ab hominibus quidem reprobatum a Deo autem electum honorificatum
5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
5
et ipsi tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritalis sacerdotium sanctum offerre spiritales hostias acceptabiles Deo per Iesum Christum
6 For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
6
propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
7 Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
7
vobis igitur honor credentibus non credentibus autem lapis quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
8 and, “A stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall.”They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.
8
et lapis offensionis et petra scandali qui offendunt verbo nec credunt in quod et positi sunt
9 But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
9
vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
10 Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
10
qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
11 Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
11
carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
12
conversationem vestram inter gentes habentes bonam ut in eo quod detractant de vobis tamquam de malefactoribus ex bonis operibus considerantes glorificent Deum in die visitationis
13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
13
subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti
14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
14
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
15 For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
15
quia sic est voluntas Dei ut benefacientes obmutescere faciatis inprudentium hominum ignorantiam
16 Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
16
quasi liberi et non quasi velamen habentes malitiae libertatem sed sicut servi Dei
17 Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
17
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
18
servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
19
haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste
20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
20
quae enim gloria est si peccantes et colaphizati suffertis sed si benefacientes et patientes sustinetis haec est gratia apud Deum
21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
21
in hoc enim vocati estis quia et Christus passus est pro vobis vobis relinquens exemplum ut sequamini vestigia eius
22 “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
22
qui peccatum non fecit nec inventus est dolus in ore ipsius
23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
23
qui cum malediceretur non maledicebat cum pateretur non comminabatur tradebat autem iudicanti se iniuste
24 “He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”
24
qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati estis
25 For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
25
eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.