Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 Likewise you wives, be submissive to your husbands, so that some, though they do not obey the word, may be won without a word by the behavior of their wives,
1
similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
2 when they see your reverent and chaste behavior.
2
considerantes in timore castam conversationem vestram
3 Let not yours be the outward adorning with braiding of hair, decoration of gold, and wearing of fine clothing,
3
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
4 but let it be the hidden person of the heart with the imperishable jewel of a gentle and quiet spirit, which in God's sight is very precious.
4
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
5 So once the holy women who hoped in God used to adorn themselves and were submissive to their husbands,
5
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are now her children if you do right and let nothing terrify you.
6
sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
7 Likewise you husbands, live considerately with your wives, bestowing honor on the woman as the weaker sex, since you are joint heirs of the grace of life, in order that your prayers may not be hindered.
7
viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
8 Finally, all of you, have unity of spirit, sympathy, love of the brethren, a tender heart and a humble mind.
8
in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
9 Do not return evil for evil or reviling for reviling; but on the contrary bless, for to this you have been called, that you may obtain a blessing.
9
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
10 For "He that would love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking guile;
10
qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
11 let him turn away from evil and do right; let him seek peace and pursue it.
11
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
12 For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those that do evil."
12
quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is right?
13
et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
14 But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
14
sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
15 but in your hearts reverence Christ as Lord. Always be prepared to make a defense to any one who calls you to account for the hope that is in you, yet do it with gentleness and reverence;
15
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
16 and keep your conscience clear, so that, when you are abused, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
16
sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
17 For it is better to suffer for doing right, if that should be God's will, than for doing wrong.
17
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
18 For Christ also died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive in the spirit;
18
quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
19 in which he went and preached to the spirits in prison,
19
in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
20 who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark, in which a few, that is, eight persons, were saved through water.
20
qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
21 Baptism, which corresponds to this, now saves you, not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a clear conscience, through the resurrection of Jesus Christ,
21
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
22 who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers subject to him.
22
qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.