New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Christ suffered in his body. So get ready as a soldier does. Prepare yourselves to think in the same way Christ did. Do it because those who have suffered in their bodies are finished with sin.
1
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
2 As a result, they don't live the rest of their lives on earth controlled by evil human longings. Instead, they live to do what God wants.
2
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
3 You have spent enough time in the past doing what ungodly people choose to do. You lived a wild life. You longed for evil things. You got drunk. You went to wild parties. You worshiped statues of gods. The Lord hates that.
3
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
4 Ungodly people think that it's strange when you no longer join them in what they do. They want you to rush into the same flood of wasteful living. So they say bad things about you.
4
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
5 But they will have to explain their actions to God. He is ready to judge the living and the dead.
5
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
6 That's why the good news was preached even to people who are now dead. Human judges said they were guilty as far as their bodies were concerned. But God set their spirits free to live as he wanted them to.
6
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
7 The end of all things is near. So keep a clear mind. Control yourselves. Then you can pray.
7
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
8 Most of all, love one another deeply. Love erases many sins by forgiving them.
8
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
9 Welcome others into your homes without complaining.
9
hospitales invicem sine murmuratione
10 God's gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
10
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
11 If you speak, you should do it like one speaking God's very words. If you serve, you should do it with the strength God provides. Then in all things God will be praised through Jesus Christ. Give him the glory and the power for ever and ever. Amen.
11
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
12 Dear friends, don't be surprised by the painful suffering you are going through. Don't feel as if something strange were happening to you.
12
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
13 Be joyful that you are taking part in Christ's sufferings. Then you will be filled with joy when Christ returns in glory.
13
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
14 Suppose people make fun of you because you believe in Christ. Then you are blessed, because God's Spirit rests on you. He is the Spirit of glory.
14
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
15 Suppose you suffer. Then it shouldn't be because you are a murderer or a thief. It shouldn't be because you do evil things. It shouldn't be because you poke your nose into other people's business.
15
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
16 But suppose you suffer for being a Christian. Then don't be ashamed. Instead, praise God because you are known by that name.
16
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
17 It is time for people to be judged. It will begin with the family of God. And since it begins with us, what will happen to people who don't obey God's good news?
17
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
18 Scripture says, "Suppose it is hard for godly people to be saved. Then what will happen to ungodly people and sinners?" (Proverbs 11:31)
18
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
19 Some people will suffer because God has planned it that way. They should commit themselves to their faithful Creator. And they should continue to do good.
19
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.