La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Entonces Roboam fue a Siquem, porque todo Israel había ido a Siquem para hacerlo rey.
1
Rehoboam traveled to Shechem where all Israel had gathered to inaugurate him as king.
2 Y cuando lo oyó Jeroboam, hijo de Nabat, viviendo en Egipto (porque todavía estaba en Egipto, adonde había huido de la presencia del rey Salomón),
2
Jeroboam had been in Egypt, where he had taken asylum from King Solomon; when he got the report of Solomon's death he had come back.
3 enviaron a llamarle. Entonces vino Jeroboam con toda la asamblea de Israel, y hablaron a Roboam, diciendo:
3
Rehoboam assembled Jeroboam and all the people. They said to Rehoboam,
4 Tu padre hizo pesado nuestro yugo; ahora pues, aligera la dura servidumbre de tu padre y el pesado yugo que puso sobre nosotros y te serviremos.
4
"Your father made life hard for us - worked our fingers to the bone. Give us a break; lighten up on us and we'll willingly serve you."
5 Entonces él les dijo: Idos por tres días, después volved a mí. Y el pueblo se fue.
5
"Give me three days to think it over, then come back," Rehoboam said.
6 El rey Roboam pidió consejo a los ancianos que habían servido a su padre Salomón cuando aún vivía, diciendo: ¿Qué me aconsejáis que responda a este pueblo?
6
King Rehoboam talked it over with the elders who had advised his father when he was alive: "What's your counsel? How do you suggest that I answer the people?"
7 Y ellos le respondieron, diciendo: Si hoy te haces servidor de este pueblo, y les sirves y les concedes su petición y les dices buenas palabras, entonces ellos serán tus siervos para siempre.
7
They said, "If you will be a servant to this people, be considerate of their needs and respond with compassion, work things out with them, they'll end up doing anything for you."
8 Pero él abandonó el consejo que le habían dado los ancianos, y pidió consejo a los jóvenes que habían crecido con él y le servían.
8
But he rejected the counsel of the elders and asked the young men he'd grown up with who were now currying his favor,
9 Y les dijo: ¿Qué aconsejáis que respondamos a este pueblo que me ha hablado, diciendo: "Aligera el yugo que tu padre puso sobre nosotros"?
9
"What do you think? What should I say to these people who are saying, 'Give us a break from your father's harsh ways - lighten up on us'?"
10 Y los jóvenes que se habían criado con él le respondieron, diciendo: Así dirás a este pueblo que te ha hablado, diciendo: "Tu padre hizo pesado nuestro yugo; pero tú hazlo más ligero para nosotros." Así les hablarás: "Mi dedo meñique es más grueso que los lomos de mi padre.
10
The young turks he'd grown up with said, "These people who complain, 'Your father was too hard on us; lighten up' - well, tell them this: 'My little finger is thicker than my father's waist.
11 "Por cuanto mi padre os cargó con un pesado yugo, yo añadiré a vuestro yugo; mi padre os castigó con látigos, pero yo os castigaré con escorpiones."
11
If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it. My father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!'"
12 Entonces vino Jeroboam con todo el pueblo a Roboam al tercer día como el rey había dicho, diciendo: Volved a mí al tercer día.
12
Three days later Jeroboam and the people showed up, just as Rehoboam had directed when he said, "Give me three days to think it over, then come back."
13 El rey respondió con dureza al pueblo, pues había menospreciado el consejo que los ancianos le habían dado,
13
The king's answer was harsh and rude. He spurned the counsel of the elders
14 y les habló conforme al consejo de los jóvenes, diciendo: Mi padre hizo pesado vuestro yugo, pero yo añadiré a vuestro yugo; mi padre os castigó con látigos, pero yo os castigaré con escorpiones.
14
and went with the advice of the younger set, "If you think life under my father was hard, you haven't seen the half of it. My father thrashed you with whips; I'll beat you bloody with chains!"
15 El rey no escuchó al pueblo, porque lo que había sucedido era del SEÑOR, para que El confirmara la palabra que el SEÑOR había hablado por medio de Ahías silonita a Jeroboam, hijo de Nabat.
15
Rehoboam turned a deaf ear to the people. God was behind all this, confirming the message that he had given to Jeroboam son of Nebat through Ahijah of Shiloh.
16 Cuando todo Israel vio que el rey no les escuchaba, el pueblo respondió al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos herencia con el hijo de Isaí. ¡A tus tiendas, Israel! ¡Mira ahora por tu casa, David! Y todo Israel se fue a sus tiendas.
16
When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business.
17 Pero en cuanto a los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá, Roboam reinó sobre ellos.
17
But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah.
18 Entonces el rey Roboam envió a Adoram, que estaba a cargo de los trabajos forzados, pero todo Israel lo mató a pedradas; y el rey Roboam se apresuró a subir a su carro para huir a Jerusalén.
18
When King Rehoboam next sent out Adoniram, head of the workforce, the Israelites ganged up on him, pelted him with stones, and killed him. King Rehoboam jumped in his chariot and fled to Jerusalem as fast as he could.
19 Así Israel ha estado en rebeldía contra la casa de David hasta hoy.
19
Israel has been in rebellion against the Davidic regime ever since. Jeroboam of Israel
20 Y aconteció que cuando todo Israel supo que Jeroboam había vuelto, enviaron a llamarlo a la asamblea y lo hicieron rey sobre todo Israel. No hubo quien siguiera a la casa de David, sino sólo la tribu de Judá.
20
When the word was out that Jeroboam was back and available, the assembled people invited him and inaugurated him king over all Israel. The only tribe left to the Davidic dynasty was Judah.
21 Cuando Roboam llegó a Jerusalén, reunió a toda la casa de Judá y a la tribu de Benjamín, ciento ochenta mil hombres, guerreros escogidos, para pelear contra la casa de Israel y restituir el reino a Roboam, hijo de Salomón.
21
When Rehoboam got back to Jerusalem, he called up the men of Judah and the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand of their best soldiers, to go to war against Israel and recover the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
22 Pero la palabra de Dios vino a Semaías, hombre de Dios, diciendo:
22
At this time the word of God came to Shemaiah, a man of God:
23 Habla a Roboam, hijo de Salomón, rey de Judá, y a toda la casa de Judá y de Benjamín, y al resto del pueblo, diciéndoles:
23
"Tell this to Rehoboam son of Solomon king of Judah, along with everyone in Judah and Benjamin and anyone else who is around:
24 "Así dice el SEÑOR: 'No subiréis ni pelearéis contra vuestros hermanos los hijos de Israel; vuelva cada uno a su casa, porque de mí ha venido esto.'" Y ellos escucharon la palabra del SEÑOR, y se volvieron para irse conforme a la palabra del SEÑOR.
24
This is God's word: Don't march out; don't fight against your brothers the Israelites; go back home, every last one of you; I'm in charge here." And they did it; they did what God said and went home.
25 Entonces Jeroboam edificó Siquem en la región montañosa de Efraín, y habitó allí. De allí salió y edificó Penuel.
25
Jeroboam made a fort at Shechem in the hills of Ephraim, and made that his headquarters. He also built a fort at Penuel.
26 Y Jeroboam se dijo en su corazón: Ahora el reino volverá a la casa de David
26
But then Jeroboam thought, "It won't be long before the kingdom is reunited under David.
27 si este pueblo continúa subiendo a ofrecer sacrificios en la casa del SEÑOR en Jerusalén, porque el corazón de este pueblo se volverá a su señor, es decir a Roboam, rey de Judá, y me matarán y volverán a Roboam, rey de Judá.
27
As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they'll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They'll then kill me and go back to King Rehoboam."
28 Y el rey tomó consejo, hizo dos becerros de oro, y dijo al pueblo: Es mucho para vosotros subir a Jerusalén; he aquí vuestros dioses, oh Israel, los cuales te hicieron subir de la tierra de Egipto.
28
So the king came up with a plan: He made two golden calves. Then he announced, "It's too much trouble for you to go to Jerusalem to worship. Look at these - the gods who brought you out of Egypt!"
29 Puso uno en Betel y el otro lo puso en Dan.
29
He put one calf in Bethel; the other he placed in Dan.
30 Y esto fue motivo de pecado, porque el pueblo iba aun hasta Dan a adorar delante de uno de ellos.
30
This was blatant sin. Think of it - people traveling all the way to Dan to worship a calf!
31 Hizo también casas en los lugares altos, e hizo sacerdotes de entre el pueblo que no eran de los hijos de Leví.
31
And that wasn't the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not.
32 Y Jeroboam instituyó una fiesta en el mes octavo, en el día quince del mes, como la fiesta que hay en Judá, y subió al altar. Así hizo en Betel, ofreciendo sacrificio a los becerros que había hecho. Y puso en Betel a los sacerdotes de los lugares altos que él había construido.
32
To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made.
33 Entonces subió al altar que había hecho en Betel el día quince del mes octavo, es decir en el mes que él había planeado en su propio corazón; e instituyó una fiesta para los hijos de Israel, y subió al altar para quemar incienso.
33
This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.