La Biblia de las Américas (Español) BLA
The Message Bible MSG
1 Y la palabra del SEÑOR vino a Jehú, hijo de Hananí, contra Baasa, diciendo:
1
The word of God came to Jehu son of Hanani with this message for Baasha:
2 Por cuanto te levanté del polvo y te hice príncipe sobre mi pueblo Israel, y has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho pecar a mi pueblo Israel provocándome a ira con sus pecados,
2
"I took you from nothing - a complete nobody - and set you up as the leader of my people Israel, but you plodded along in the rut of Jeroboam, making my people Israel sin and making me seethe over their sin.
3 he aquí, consumiré a Baasa y a su casa, y haré tu casa como la casa de Jeroboam, hijo de Nabat.
3
And now the consequences - I will burn Baasha and his regime to cinders, the identical fate of Jeroboam son of Nebat.
4 El que de Baasa muera en la ciudad, se lo comerán los perros, y el que de él muera en el campo, se lo comerán las aves del cielo.
4
Baasha's people who die in the city will be eaten by scavenger dogs; carrion crows will eat the ones who die in the country."
5 Los demás hechos de Baasa, lo que hizo y su poderío, ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Israel?
5
The rest of Baasha's life, the record of his regime, is written in The Chronicles of the Kings of Israel.
6 Y durmió Baasa con sus padres y fue sepultado en Tirsa; y su hijo Ela reinó en su lugar.
6
Baasha died and was buried with his ancestors in Tirzah. His son Elah was king after him.
7 También fue la palabra del SEÑOR por medio del profeta Jehú, hijo de Hananí, contra Baasa y su casa, no sólo por todo el mal que hizo ante los ojos del SEÑOR, provocándole a ira con la obra de sus manos, siendo semejante a la casa de Jeroboam, sino también por haber destruido a ésta.
7
That's the way it was with Baasha: Through the prophet Jehu son of Hanani, God's word came to him and his regime because of his life of open evil before God and his making God so angry - a chip off the block of Jeroboam, even though God had destroyed him.
8 En el año veintiséis de Asa, rey de Judá, Ela, hijo de Baasa, comenzó a reinar sobre Israel en Tirsa y reinó dos años.
8
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha began his rule. He was king in Tirzah only two years.
9 Y su siervo Zimri, jefe de la mitad de sus carros, conspiró contra él. Y Ela estaba en Tirsa bebiendo hasta emborracharse en la casa de Arsa, que era mayordomo de la casa en Tirsa.
9
One day when he was at the house of Arza the palace manager, drinking himself drunk, Zimri, captain of half his chariot-force, conspired against him.
10 Entonces Zimri entró, lo hirió, y le dio muerte, en el año veintisiete de Asa, rey de Judá, y reinó en su lugar.
10
Zimri slipped in, knocked Elah to the ground, and killed him. This happened in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Zimri then became the king.
11 Y sucedió que cuando comenzó a reinar, tan pronto como se sentó en su trono, mató a toda la casa de Baasa; no dejó ni un solo varón, ni de sus parientes ni de sus amigos.
11
Zimri had no sooner become king than he killed everyone connected with Baasha, got rid of them all like so many stray dogs - relatives and friends alike.
12 Así Zimri destruyó toda la casa de Baasa, conforme a la palabra que el SEÑOR había hablado contra Baasa por medio del profeta Jehú,
12
Zimri totally wiped out the family of Baasha, just as God's word delivered by the prophet Jehu had said
13 por todos los pecados de Baasa y por los pecados de su hijo Ela, con los cuales pecaron y con los que hicieron pecar a Israel, provocando a ira con sus ídolos al SEÑOR, Dios de Israel.
13
- wages for the sins of Baasha and his son Elah; not only for their sins but for dragging Israel into their sins and making the God of Israel angry with their stupid idols.
14 Los demás hechos de Ela y todo lo que hizo, ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Israel?
14
The rest of Elah's life, what he said and did, is written in The Chronicles of the Kings of Israel.
15 En el año veintisiete de Asa, rey de Judá, Zimri reinó siete días en Tirsa. Y el pueblo estaba acampado contra Gibetón, que pertenecía a los filisteos.
15
Zimri was king in Tirzah for all of seven days during the twenty-seventh year of the reign of Asa king of Judah. The Israelite army was on maneuvers near the Philistine town of Gibbethon at the time.
16 El pueblo que estaba acampado oyó decir: Zimri ha conspirado y también ha matado al rey. Entonces, ese mismo día en el campamento, todo Israel hizo a Omri, jefe del ejército, rey sobre Israel.
16
When they got the report, "Zimri has conspired against the king and killed him," right there in the camp they made Omri, commander of the army, king.
17 Entonces Omri subió desde Gibetón, y todo Israel con él, y sitiaron a Tirsa.
17
Omri and the army immediately left Gibbethon and attacked Tirzah.
18 Y sucedió que cuando Zimri vio que la ciudad era tomada, entró en la ciudadela de la casa del rey, prendió fuego sobre sí a la casa del rey y murió,
18
When Zimri saw that he was surrounded and as good as dead, he entered the palace citadel, set the place on fire, and died.
19 a causa de los pecados que había cometido, haciendo lo malo ante los ojos del SEÑOR, andando en el camino de Jeroboam, y por el pecado que cometió, haciendo pecar a Israel.
19
It was a fit end for his sins, for living a flagrantly evil life before God, walking in the footsteps of Jeroboam, sinning and then dragging Israel into his sins.
20 Los demás hechos de Zimri, y la conspiración que llevó a cabo, ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Israel?
20
As for the rest of Zimri's life, along with his infamous conspiracy, it's all written in The Chronicles of the Kings of Israel.
21 Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos partes: la mitad del pueblo siguió a Tibni, hijo de Ginat, para hacerle rey; la otra mitad siguió a Omri.
21
After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri.
22 Pero el pueblo que siguió a Omri prevaleció sobre el pueblo que siguió a Tibni, hijo de Ginat. Y Tibni murió, y Omri comenzó a reinar.
22
Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
23 En el año treinta y uno de Asa, rey de Judá, Omri comenzó a reinar sobre Israel, y reinó doce años; seis años reinó en Tirsa.
23
Omri took over as king of Israel in the thirty-first year of the reign of Asa king of Judah. He ruled for twelve years, the first six in Tirzah.
24 Y compró a Semer el monte Samaria por dos talentos de plata; edificó sobre el monte, y a la ciudad que edificó puso por nombre Samaria, del nombre de Semer, dueño del monte.
24
He then bought the hill Samaria from Shemer for 150 pounds of silver. He developed the hill and named the city that he built Samaria, after its original owner Shemer.
25 Y Omri hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, y obró más perversamente que todos los que fueron antes que él;
25
But as far as God was concerned, Omri lived an evil life - set new records in evil.
26 pues anduvo en todos los caminos de Jeroboam, hijo de Nabat, y en los pecados con que hizo pecar a Israel, provocando al SEÑOR, Dios de Israel, con sus ídolos.
26
He walked in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, who not only sinned but dragged Israel into his sins, making God angry - such an empty-headed, empty-hearted life!
27 Los demás hechos que Omri hizo y el poderío que mostró ¿no están escritos en el libro de las Crónicas de los reyes de Israel?
27
The rest of Omri's life, the mark he made on his times, is written in The Chronicles of the Kings of Israel.
28 Y durmió Omri con sus padres y fue sepultado en Samaria; y su hijo Acab reinó en su lugar.
28
Omri died and was buried in Samaria. His son Ahab was the next king after him.
29 Acab, hijo de Omri, comenzó a reinar sobre Israel en el año treinta y ocho de Asa, rey de Judá, y reinó Acab, hijo de Omri, sobre Israel en Samaria veintidós años.
29
Ahab son of Omri became king of Israel in the thirty-eighth year of Asa king of Judah. Ahab son of Omri was king over Israel for twenty-two years. He ruled from Samaria.
30 Y Acab, hijo de Omri, hizo lo malo a los ojos del SEÑOR más que todos los que fueron antes que él.
30
Ahab son of Omri did even more open evil before God than anyone yet - a new champion in evil!
31 Y como si fuera poco el andar en los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, tomó por mujer a Jezabel, hija de Et-baal, rey de los sidonios, y fue a servir a Baal y lo adoró.
31
It wasn't enough for him to copy the sins of Jeroboam son of Nebat; no, he went all out, first by marrying Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and then by serving and worshiping the god Baal.
32 Y edificó un altar a Baal en la casa de Baal que edificó en Samaria.
32
He built a temple for Baal in Samaria, and then furnished it with an altar for Baal.
33 Acab hizo también una Asera. Así Acab hizo más para provocar al SEÑOR, Dios de Israel, que todos los reyes de Israel que fueron antes que él.
33
Worse, he went on and built a shrine to the sacred whore Asherah. He made the God of Israel angrier than all the previous kings of Israel put together.
34 En su tiempo Hiel de Betel reedificó Jericó; a costa de la vida de Abiram su primogénito puso sus cimientos, y a costa de la vida de su hijo menor Segub levantó sus puertas, conforme a la palabra que el SEÑOR había hablado por Josué, hijo de Nun.
34
It was under Ahab's rule that Hiel of Bethel refortified Jericho, but at a terrible cost: He ritually sacrificed his firstborn son Abiram at the laying of the foundation, and his youngest son Segub at the setting up of the gates. This is exactly what Joshua son of Nun said would happen.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.