Parallel Bible results for "1 reyes 7"

1 Reyes 7

NTV

NIV

1 Salomón construye su palacio<br />Salomón también edificó su propio palacio, y le llevó trece años terminar la construcción.
1 It took Solomon thirteen years, however, to complete the construction of his palace.
2 Uno de los edificios de Salomón se llamaba Palacio del Bosque del Líbano. Medía cuarenta y seis metros de largo, veintitrés metros de ancho, y trece metros y medio de alto.<br /> Había cuatro filas de columnas de cedro, sobre las cuales se apoyaban grandes vigas también de cedro.
2 He built the Palace of the Forest of Lebanon a hundred cubits long, fifty wide and thirty high, with four rows of cedar columns supporting trimmed cedar beams.
3 El techo del salón era de cedro. Encima de las vigas que estaban sobre las columnas había cuarenta y cinco cuartos laterales,<br /> dispuestos en tres niveles de quince cuartos cada uno.
3 It was roofed with cedar above the beams that rested on the columns—forty-five beams, fifteen to a row.
4 En cada extremo del largo salón había tres filas de ventanas unas frente a otras.
4 Its windows were placed high in sets of three, facing each other.
5 Todas las puertas y sus postes<br /> tenían marcos rectangulares y estaban dispuestas en grupos de tres, unas frente a otras.
5 All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
6 Salomón también construyó el Salón de las Columnas, el cual tenía veintitrés metros de largo y trece metros y medio de ancho.<br /> En el frente había un pórtico, con una especie de cubierta sostenida por columnas.
6 He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide. In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.
7 Además, Salomón construyó la sala del trono, conocida como el Salón de Justicia, donde se sentaba a oír los asuntos legales. El salón estaba recubierto con paneles de cedro desde el piso hasta el techo.
7 He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge, and he covered it with cedar from floor to ceiling.
8 Las habitaciones privadas de Salomón rodeaban un patio que estaba detrás de este salón, y estaban construidas de la misma forma. También construyó habitaciones privadas del mismo estilo para la hija del faraón, con quien se había casado.
8 And the palace in which he was to live, set farther back, was similar in design. Solomon also made a palace like this hall for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
9 Desde los cimientos hasta los aleros, todos los edificios estaban hechos con enormes bloques de piedra de primera calidad, cortados con sierra y terminados a las medidas exactas en cada uno de sus lados.
9 All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
10 Algunos de estos enormes bloques que se usaron para los cimientos tenían una longitud de cuatro metros y medio; y otros, de tres metros y medio.
10 The foundations were laid with large stones of good quality, some measuring ten cubits and some eight.
11 Los bloques de piedra de primera calidad que se usaron para las paredes también fueron cortados a medida, y allí también se utilizaron vigas de cedro.
11 Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
12 Las paredes del gran atrio se construyeron de tal forma que había una hilera de vigas de cedro por cada tres hileras de piedra acabada, igual que las paredes del atrio interior del templo del Señor<br />, con su antesala.
12 The great courtyard was surrounded by a wall of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams, as was the inner courtyard of the temple of the LORD with its portico.
13 Mobiliario del templo<br />El rey Salomón pidió que un hombre llamado Huram<br /> viniera desde Tiro.
13 King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
14 Este hombre era israelita solo por parte de su madre, una viuda de la tribu de Neftalí, y su padre había sido un artesano del bronce en Tiro. Huram tenía mucha habilidad y talento para hacer todo tipo de trabajo en bronce, y aceptó ir para hacer toda la obra de metal para el rey Salomón.
14 whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was from Tyre and a skilled craftsman in bronze. Huram was filled with wisdom, with understanding and with knowledge to do all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
15 Huram fundió dos columnas de bronce, cada una tenía ocho metros y medio de alto y cinco metros y medio de circunferencia.
15 He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits in circumference.
16 Para la parte superior de las columnas, fundió capiteles de bronce, cada uno tenía dos metros y medio<br /> de alto.
16 He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
17 Cada capitel estaba decorado con siete conjuntos de enrejado y cadenas entrelazadas.
17 A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
18 También rodeó el enrejado con dos filas de granadas, para decorar los capiteles en la parte superior de las columnas.
18 He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
19 Los capiteles de las columnas que estaban dentro de la antesala tenían forma de lirios, y medían un metro con ochenta centímetros<br /> de alto.
19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
20 Los capiteles sobre las dos columnas estaban rodeados con doscientas granadas ubicadas en dos filas al lado de la superficie redondeada, junto al enrejado.
20 On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
21 Huram puso las columnas a la entrada del templo, una hacia el sur y la otra hacia el norte. A la del sur la llamó Jaquín, y a la del norte, Boaz.
21 He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
22 Los capiteles de las columnas tenían forma de lirios. Así quedó terminado el trabajo de las columnas.
22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
23 Luego Huram fundió un enorme tazón redondo, que medía cuatro metros y medio de borde a borde, llamado el Mar. Tenía dos metros con treinta centímetros de profundidad y cerca de catorce metros de circunferencia.
23 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
24 Por debajo del borde, estaba rodeado por dos hileras de calabazas decorativas. Había unas veinte calabazas por cada treinta centímetros<br /> de la circunferencia, que se habían fundido como parte del tazón.
24 Below the rim, gourds encircled it—ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
25 El Mar estaba colocado sobre una base formada por doce bueyes de bronce<br /> que miraban hacia fuera. Tres miraban hacia el norte, tres hacia el occidente, tres hacia el sur y tres hacia el oriente; y el Mar estaba asentado sobre ellos.
25 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
26 El grosor del Mar era de unos ocho centímetros,<br /> su borde era acampanado como una copa y se parecía a una flor de nenúfar. Tenía capacidad para unos cuarenta y dos mil litros<br /> de agua.
26 It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
27 Huram también hizo diez carretas de bronce para llevar agua; cada una medía un metro con ochenta centímetros de largo, lo mismo de ancho, y tenía una altura de un metro con cuarenta centímetros.
27 He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
28 Las carretas estaban construidas con paneles laterales asegurados con travesaños.
28 This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
29 Tanto los paneles como los travesaños estaban decorados con tallas de leones, bueyes y querubines. Por encima y por debajo de los bueyes y leones había como adorno una guirnalda.
29 On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim—and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
30 Cada carreta tenía cuatro ruedas de bronce con sus ejes también de bronce. En las esquinas contaban con unos soportes para los tazones de bronce; estos soportes estaban decorados a cada lado con tallas de guirnaldas.
30 Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
31 En la parte superior de cada carreta había un marco redondo para el tazón. Ese marco sobresalía cuarenta y seis centímetros<br /> por encima de la carreta, como un pedestal redondo; la abertura del marco medía sesenta y nueve centímetros<br /> de lado a lado y estaba decorada por fuera con tallas de guirnaldas. Los paneles de las carretas eran cuadrados, no redondos.
31 On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
32 Debajo de los paneles había cuatro ruedas conectadas a ejes que se habían fundido en una sola pieza con la carreta. Las ruedas tenían sesenta y nueve centímetros de diámetro
32 The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
33 y eran semejantes a ruedas de carruajes. Los ejes, los rayos, los bordes y los cubos se fundieron con bronce derretido.
33 The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
34 Cada una de las cuatro esquinas de las carretas tenía un agarradero, que también se había fundido en una sola pieza con la carreta.
34 Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
35 A lo largo de la parte superior de cada carreta había un borde que medía veintitrés centímetros<br /> de ancho. Los soportes de las esquinas y los paneles laterales se fundieron en unidad en una sola pieza con la carreta.
35 At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
36 Los paneles y los soportes de las esquinas estaban decorados con tallas de querubines, leones y palmeras, colocados según el espacio disponible, y había guirnaldas por todos lados.
36 He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
37 Las diez carretas para llevar agua eran del mismo tamaño y fueron hechas iguales, pues cada una fue fundida en el mismo molde.
37 This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
38 Huram también hizo diez tazones de bronce más pequeños, uno para cada carreta. Cada tazón medía un metro con ochenta centímetros de diámetro y tenía capacidad para ochocientos cuarenta litros<br /> de agua.
38 He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
39 Puso cinco carretas en el lado sur del templo y cinco en el lado norte. El gran tazón de bronce llamado el Mar fue ubicado cerca de la esquina suroriental del templo.
39 He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
40 También hizo los lavamanos, las palas y los tazones que se necesitaban.<br />Finalmente Huram terminó todo el trabajo que el rey Salomón le había asignado que hiciera para el templo del Señor<br />:
40 He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD:
41 las dos columnas;<br />los dos capiteles con forma de tazón en la parte superior de las columnas;<br />las dos redes de cadenas entrelazadas que decoraban los capiteles;
41 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
42 las cuatrocientas granadas que colgaban de las cadenas sobre los capiteles (dos filas de granadas por cada red de cadenas que decoraban los capiteles sobre las columnas);
42 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);
43 las diez carretas para llevar agua que sostenían los diez tazones;
43 the ten stands with their ten basins;
44 el Mar y los doce bueyes que lo sostenían;
44 the Sea and the twelve bulls under it;
45 y los recipientes para la ceniza, las palas y los tazones.<br />Huram hizo todos estos objetos de bronce bruñido para el templo del Señor<br />, tal como le había indicado el rey Salomón.
45 the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
46 El rey mandó que se fundieran en moldes de barro en el valle del Jordán, entre Sucot y Saretán.
46 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
47 Salomón no pesó los utensilios porque eran muchos; el peso del bronce no se pudo medir.
47 Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
48 Salomón también hizo todo el mobiliario para el templo del Señor<br />:<br />el altar de oro;<br />la mesa de oro para el pan de la Presencia;
48 Solomon also made all the furnishings that were in the LORD’s temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
49 los candelabros de oro macizo, cinco en el sur y cinco en el norte, frente al Lugar Santísimo;<br />las decoraciones de flores, las lámparas y las tenazas, todo de oro;
49 the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
50 los cuencos pequeños, las despabiladeras para las lámparas, los tazones, la vajilla y los recipientes para quemar incienso, todo de oro macizo; <br />y las puertas para las entradas al Lugar Santísimo y al salón principal del templo, con el frente revestido de oro.
50 the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
51 Así terminó el rey Salomón todo su trabajo para el templo del Señor<br />. Luego trajo todos los obsequios que su padre David había consagrado —la plata, el oro y los diversos objetos— y los guardó en los tesoros del templo del Señor<br />.
51 When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and the furnishings—and he placed them in the treasuries of the LORD’s temple.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.