Parallel Bible results for "1 reyes 8"

1 Reyes 8

NTV

NIV

1 Traslado del arca al templo<br />Entonces Salomón mandó llamar a los ancianos de Israel y a todos los jefes de las tribus —los líderes de las familias patriarcales de los israelitas— para que fueran a Jerusalén. Ellos debían trasladar el arca del pacto del Señor<br /> desde su sitio en la Ciudad de David, también conocida como Sión, hasta el templo.
1 Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the LORD’s covenant from Zion, the City of David.
2 Así que todos los hombres de Israel se reunieron ante el rey Salomón durante el Festival de las Enramadas, que se celebra anualmente a comienzos del otoño, en el mes de <br />.
2 All the Israelites came together to King Solomon at the time of the festival in the month of Ethanim, the seventh month.
3 Una vez que estaban presentes todos los ancianos de Israel, los sacerdotes levantaron el arca.
3 When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,
4 Los sacerdotes y los levitas trasladaron el arca del Señor<br />, junto con la carpa especial<br /> y todos los objetos sagrados que había en ella.
4 and they brought up the ark of the LORD and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
5 Delante del arca, el rey Salomón y toda la comunidad de Israel sacrificaron ovejas, cabras y ganado, ¡en tal cantidad que fue imposible llevar la cuenta!
5 and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
6 Luego los sacerdotes llevaron el arca del pacto del Señor<br /> al santuario interior del templo —el Lugar Santísimo— y la colocaron bajo las alas de los querubines.
6 The priests then brought the ark of the LORD’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
7 Los querubines extendían sus alas por encima del arca y formaban una especie de cubierta sobre el arca y las varas para transportarla.
7 The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
8 Estas varas eran tan largas que los extremos podían verse desde el salón principal del templo —el Lugar Santo— que está delante del Lugar Santísimo, pero no podían verse desde afuera; y allí permanecen hasta el día de hoy.
8 These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
9 Lo único que había dentro del arca eran las dos tablas de piedra que Moisés había colocado en ella en el monte Sinaí,<br /> donde el Señor<br /> hizo un pacto con los israelitas cuando partieron de la tierra de Egipto.
9 There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
10 Al salir los sacerdotes del Lugar Santo, una densa nube llenó el templo del Señor<br />.
10 When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
11 Los sacerdotes no pudieron seguir con la celebración a causa de la nube, porque la gloriosa presencia del Señor<br /> llenaba el templo.
11 And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple.
12 Salomón alaba al Señor<br />Entonces Salomón oró: «Oh Señor<br />, tú dijiste que habitarías en una densa nube de oscuridad.
12 Then Solomon said, “The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
13 Ahora te he construido un templo glorioso, ¡un lugar donde podrás habitar para siempre!<br />».
13 I have indeed built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.”
14 Luego el rey se dio vuelta hacia toda la comunidad de Israel, que estaba de pie ante él, y después de bendecir al pueblo, dijo:
14 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.
15 «Alabado sea el Señor<br />, Dios de Israel, quien cumplió la promesa que le hizo a mi padre David; pues le dijo a mi padre:
15 Then he said: “Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
16 “Desde el día en que saqué de Egipto a mi pueblo Israel, nunca escogí una ciudad de ninguna de las tribus de Israel como el sitio donde se construyera un templo para honrar mi nombre; pero he elegido a David para que sea rey de mi pueblo Israel”».
16 ‘Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, but I have chosen David to rule my people Israel.’
17 Después Salomón dijo: «Mi padre David quería construir este templo para honrar el nombre del Señor<br />, Dios de Israel;
17 “My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
18 pero el Señor<br /> le dijo: “Tú querías construir el templo para honrar mi nombre; tu intención es buena,
18 But the LORD said to my father David, ‘You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
19 pero no serás tú quien lo haga. Será uno de tus hijos quien construirá el templo para honrarme”.
19 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood—he is the one who will build the temple for my Name.’
20 »Ahora el Señor<br /> ha cumplido la promesa que hizo, porque he llegado a ser rey en lugar de mi padre y ocupo el trono de Israel, tal como el Señor<br /> lo prometió. He construido este templo para honrar el nombre del Señor<br />, Dios de Israel.
20 “The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
21 Además he preparado un lugar allí para el arca, la cual contiene el pacto que el Señor<br /> hizo con nuestros antepasados cuando los sacó de Egipto».
21 I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our ancestors when he brought them out of Egypt.”
22 Oración de dedicación de Salomón<br />Luego Salomón, de pie ante el altar del Señor<br /> y frente a toda la comunidad de Israel, levantó las manos al cielo
22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
23 y oró:<br />«Oh Señor<br />, Dios de Israel, no hay Dios como tú arriba en el cielo ni abajo en la tierra. Tú cumples tu pacto y muestras amor inagotable a quienes andan delante de ti de todo corazón.
23 and said: “LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below—you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
24 Has cumplido tu promesa a tu siervo David, mi padre. Pronunciaste esa promesa con tu boca y hoy la has cumplido con tus propias manos.
24 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it—as it is today.
25 »Ahora, oh Señor<br />, Dios de Israel, lleva a cabo la otra promesa que le hiciste a tu siervo David, mi padre, cuando le dijiste: “Si tus descendientes cuidan su comportamiento y me siguen con fidelidad, así como tú lo has hecho, siempre habrá uno de ellos sentado en el trono de Israel”.
25 “Now LORD, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me faithfully as you have done.’
26 Ahora, oh Dios de Israel, cumple esta promesa que le hiciste a tu siervo David, mi padre.
26 And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
27 »¿Pero es realmente posible que Dios habite en la tierra? Ni siquiera los cielos más altos pueden contenerte, ¡mucho menos este templo que he construido!
27 “But will God really dwell on earth? The heavens, even the highest heaven, cannot contain you. How much less this temple I have built!
28 Sin embargo, escucha mi oración y mi súplica, oh Señor<br /> mi Dios. Oye el clamor y la oración que tu siervo te eleva hoy.
28 Yet give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy, LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day.
29 Que noche y día tus ojos estén sobre este templo, este lugar del cual tú has dicho: “Mi nombre estará allí”. Que siempre oigas las oraciones que elevo hacia este lugar.
29 May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, ‘My Name shall be there,’ so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
30 Que atiendas las peticiones humildes y fervientes de mi parte y de tu pueblo Israel cuando oremos hacia este lugar. Sí, óyenos desde el cielo donde tú vives y, cuando nos escuches, perdona.
30 Hear the supplication of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place, and when you hear, forgive.
31 »Si alguien agravia a otra persona y se le exige que haga juramento de inocencia ante tu altar en este templo,
31 “When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,
32 oye entonces desde el cielo y juzga entre tus siervos, entre el acusador y el acusado. Castiga al culpable según su merecido y absuelve al inocente debido a su inocencia.
32 then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
33 »Si tu pueblo Israel cae derrotado ante sus enemigos por haber pecado contra ti, pero luego vuelve a ti y reconoce tu nombre y eleva oraciones a ti en este templo,
33 “When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you, and when they turn back to you and give praise to your name, praying and making supplication to you in this temple,
34 oye entonces desde el cielo y perdona el pecado de tu pueblo Israel, y hazlo volver a esta tierra que diste a sus antepasados.
34 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to their ancestors.
35 »Si los cielos se cierran y no hay lluvia porque tu pueblo ha pecado contra ti, y si luego ellos oran hacia este templo y reconocen tu nombre y se apartan de sus pecados, porque tú los has castigado,
35 “When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,
36 oye entonces desde el cielo y perdona los pecados de tus siervos, tu pueblo Israel. Enséñales a seguir el camino correcto y envía lluvia sobre tu tierra, la tierra que diste a tu pueblo como su preciada posesión.
36 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
37 »Si hay hambre en la tierra, o pestes, o plagas en los cultivos, o ataques de langostas u orugas, o si los enemigos de tu pueblo invaden el territorio y sitian las ciudades —cualquiera sea el desastre o la enfermedad que ocurra—;
37 “When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
38 si luego tu pueblo Israel ora por sus dificultades con las manos levantadas hacia este templo,
38 and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel—being aware of the afflictions of their own hearts, and spreading out their hands toward this temple—
39 oye entonces desde el cielo donde vives y perdona. Haz con tu pueblo según merecen sus acciones, porque solo tú conoces el corazón de cada ser humano.
39 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive and act; deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know every human heart),
40 Entonces ellos te temerán mientras vivan en la tierra que diste a nuestros antepasados.
40 so that they will fear you all the time they live in the land you gave our ancestors.
41 »En el futuro, los extranjeros que no pertenezcan a tu pueblo Israel oirán de ti. Vendrán de tierras lejanas a causa de tu nombre,
41 “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
42 porque oirán de tu gran nombre, de tu mano fuerte y de tu brazo poderoso. Cuando ellos oren en dirección a este templo,
42 for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm—when they come and pray toward this temple,
43 oye entonces desde el cielo donde vives y concédeles lo que te pidan. De esa forma, todos los habitantes de la tierra llegarán a conocerte y a temerte, igual que tu pueblo Israel. También sabrán que este templo que he construido honra tu nombre.
43 then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
44 »Si tu pueblo sale a donde tú lo envías a luchar contra sus enemigos, y si ora al Señor<br /> en dirección a esta ciudad que has escogido y hacia este templo que yo he construido para honrar tu nombre,
44 “When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to the LORD toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name,
45 oye entonces desde el cielo sus oraciones y defiende su causa.
45 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
46 »Si ellos pecan contra ti (¿y quién nunca ha pecado?), tal vez te enojes con ellos y permitas que sus enemigos los conquisten y los lleven cautivos a su tierra, ya sea cerca o lejos.
46 “When they sin against you—for there is no one who does not sin—and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
47 Sin embargo, tal vez en esa tierra, donde estén desterrados, se vuelvan a ti arrepentidos y oren así: “Hemos pecado, hemos hecho lo malo y hemos actuado de manera perversa”.
47 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captors and say, ‘We have sinned, we have done wrong, we have acted wickedly’;
48 Si ellos se vuelven a ti con todo el corazón y con toda el alma en tierra de sus enemigos, y oran en dirección a la tierra que diste a sus antepasados —hacia esta ciudad que escogiste y hacia este templo que he construido para honrar tu nombre—,
48 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and the temple I have built for your Name;
49 oye entonces sus oraciones y su petición desde el cielo donde vives, y defiende su causa.
49 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
50 Perdona a tu pueblo que ha pecado contra ti. Perdona todas las ofensas que haya cometido en tu contra. Haz que sus captores le tengan compasión,
50 And forgive your people, who have sinned against you; forgive all the offenses they have committed against you, and cause their captors to show them mercy;
51 porque es tu pueblo —tu posesión más preciada— que sacaste de Egipto, ese horno para fundir hierro.
51 for they are your people and your inheritance, whom you brought out of Egypt, out of that iron-smelting furnace.
52 »Que tus ojos estén abiertos a mis peticiones y a las peticiones de tu pueblo Israel. Que los oigas y les respondas cada vez que clamen a ti.
52 “May your eyes be open to your servant’s plea and to the plea of your people Israel, and may you listen to them whenever they cry out to you.
53 Pues cuando sacaste a nuestros antepasados de Egipto, oh S<br /> Soberano, le dijiste a tu siervo Moisés que habías apartado a Israel de todas las demás naciones de la tierra, para que fuera tu posesión más preciada».
53 For you singled them out from all the nations of the world to be your own inheritance, just as you declared through your servant Moses when you, Sovereign LORD, brought our ancestors out of Egypt.”
54 Dedicación del templo<br />Cuando Salomón terminó de elevar estas oraciones y peticiones al Señor<br />, se puso de pie frente al altar del Señor<br />, donde estaba arrodillado con las manos levantadas al cielo.
54 When Solomon had finished all these prayers and supplications to the LORD, he rose from before the altar of the LORD, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven.
55 De pie bendijo en voz alta a toda la congregación de Israel diciendo:
55 He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:
56 «Alabado sea el Señor<br />, quien ha dado descanso a su pueblo Israel, tal como lo prometió. No ha faltado ni una sola palabra de todas las promesas maravillosas que hizo mediante su siervo Moisés.
56 “Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
57 Que el Señor<br /> nuestro Dios esté con nosotros como estuvo con nuestros antepasados; que nunca nos deje ni nos abandone.
57 May the LORD our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.
58 Que ponga en nosotros el deseo de hacer su voluntad en todo y de obedecer todos los mandatos, los decretos y las ordenanzas que dio a nuestros antepasados.
58 May he turn our hearts to him, to walk in obedience to him and keep the commands, decrees and laws he gave our ancestors.
59 Y que esta oración que hice en la presencia del Señor<br /> esté delante de él continuamente, de día y de noche, para que el Señor<br /> nuestro Dios haga justicia conmigo y con su pueblo Israel, según las necesidades de cada día.
59 And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,
60 Entonces gente de todo el mundo sabrá que el Señor<br /> es el único Dios y que no hay otro.
60 so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God and that there is no other.
61 Que ustedes sean totalmente fieles al Señor<br /> nuestro Dios; que siempre obedezcan sus decretos y mandatos, tal como lo están haciendo hoy».
61 And may your hearts be fully committed to the LORD our God, to live by his decrees and obey his commands, as at this time.”
62 Luego el rey y todo Israel junto con él ofrecieron sacrificios al Señor<br />.
62 Then the king and all Israel with him offered sacrifices before the LORD.
63 Salomón presentó al Señor<br /> una ofrenda de paz de veintidós mil cabezas de ganado y ciento veinte mil ovejas y cabras. Así el rey y todo el pueblo de Israel dedicaron el templo del Señor<br />.
63 Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the LORD: twenty-two thousand cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the Israelites dedicated the temple of the LORD.
64 Ese mismo día, el rey consagró la parte central del atrio que está delante del templo del Señor<br />. Allí presentó las ofrendas quemadas, las ofrendas de grano y la grasa de las ofrendas de paz, porque el altar de bronce que está en la presencia del Señor<br /> era demasiado pequeño para tantas ofrendas quemadas, ofrendas de grano y la grasa de las ofrendas de paz.
64 On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar that stood before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings.
65 Entonces Salomón y todo Israel celebraron el Festival de las Enramadas<br /> en presencia del Señor<br /> nuestro Dios. Se había reunido una gran multitud desde lugares tan lejanos como Lebo-hamat, en el norte, y el arroyo de Egipto, en el sur. La celebración continuó catorce días en total: siete días para la dedicación del altar y siete días para el Festival de las Enramadas.
65 So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him—a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all.
66 Una vez terminado el festival,<br /> Salomón despidió al pueblo. Ellos bendijeron al rey y regresaron a sus casas llenos de alegría y muy contentos, porque el Señor<br /> había sido bueno con su siervo David y con su pueblo Israel.
66 On the following day he sent the people away. They blessed the king and then went home, joyful and glad in heart for all the good things the LORD had done for his servant David and his people Israel.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.