New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 David finished talking with Saul. After that, Jonathan and David became close friends. Jonathan loved David just as he loved himself.
1
et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam
2 From that time on, Saul kept David with him. He didn't let him return to his father's home.
2
tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
3 Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
3
inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
4 Jonathan took off the robe he was wearing and gave it to David. He also gave him his military clothes. He even gave him his sword, his bow and his belt.
4
nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum
5 David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul's whole army, including his officers.
5
egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul et prudenter se agebat posuitque eum Saul super viros belli et acceptus erat in oculis universi populi maximeque in conspectu famulorum Saul
6 After David had killed Goliath, the men of Israel returned home. The women came out of all of the towns of Israel to meet King Saul. They danced and sang joyful songs. They played lutes and tambourines.
6
porro cum reverteretur percusso Philistheo David egressae sunt mulieres de universis urbibus Israhel cantantes chorosque ducentes in occursum Saul regis in tympanis laetitiae et in sistris
7 As they danced, they sang, "Saul has killed thousands of men. David has killed tens of thousands."
7
et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit Saul mille et David decem milia
8 That song made Saul very angry. It really upset him. He said to himself, "They are saying David has killed tens of thousands of men. But they are saying I've killed only thousands. The only thing left for him to get is the kingdom itself."
8
iratus est autem Saul nimis et displicuit in oculis eius iste sermo dixitque dederunt David decem milia et mihi dederunt mille quid ei superest nisi solum regnum
9 From that time on, Saul became very jealous of David. So he watched him closely.
9
non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David ex die illa et deinceps
10 The next day an evil spirit that was sent by God came on Saul with power. Saul began to prophesy in his house. At that same time David began to play the harp, just as he usually did. Saul was holding a spear.
10
post diem autem alteram invasit spiritus Dei malus Saul et prophetabat in medio domus suae David autem psallebat manu sua sicut per singulos dies tenebatque Saul lanceam
11 He threw it at David. As he did, he said to himself, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
11
et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
12 The LORD had left Saul and was with David. So Saul was afraid of David.
12
et timuit Saul David eo quod esset Dominus cum eo et a se recessisset
13 He sent David away. He put him in command of 1,000 men. David led the troops in battle.
13
amovit ergo eum Saul a se et fecit eum tribunum super mille viros et egrediebatur et intrabat in conspectu populi
14 In everything he did, he was very successful. That's because the LORD was with him.
14
in omnibus quoque viis suis David prudenter agebat et Dominus erat cum eo
15 When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
15
vidit itaque Saul quod prudens esset nimis et coepit cavere eum
16 But all of the troops of Israel and Judah loved David. That's because he led them in battle.
16
omnis autem Israhel et Iuda diligebat David ipse enim egrediebatur et ingrediebatur ante eos
17 Saul said to David, "Here is my older daughter Merab. I'll give her to you to be your wife. Just serve me bravely and fight the LORD's battles." Saul said to himself, "I won't have to lift my hand to strike him down. The Philistines will do that!"
17
dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum
18 But David said to Saul, "Who am I? Is anyone in my whole family that important in Israel? Am I worthy to become the king's son-in-law?"
18
ait autem David ad Saul quis ego sum aut quae est vita mea aut cognatio patris mei in Israhel ut fiam gener regis
19 The time came for Saul to give his daughter Merab to David. Instead, Saul gave her to Adriel from Meholah to be his wife.
19
factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David data est Hadrihel Molathitae uxor
20 Saul's daughter Michal was in love with David. When they told Saul about it, he was pleased.
20
dilexit autem Michol filia Saul altera David et nuntiatum est Saul et placuit ei
21 "I'll give her to him to be his wife," he said to himself. "Then maybe she'll trap him. And maybe the powerful hand of the Philistines will strike him down." So Saul said to David, "Now you have a second chance to become my son-in-law."
21
dixitque Saul dabo eam illi ut fiat ei in scandalum et sit super eum manus Philisthinorum dixit ergo Saul ad David in duabus rebus gener meus eris hodie
22 Then Saul gave an order to his attendants. He said, "Speak to David in private. Tell him, 'The king is pleased with you. All of his attendants like you. So become his son-in-law.' "
22
et mandavit Saul servis suis loquimini ad David clam me dicentes ecce places regi et omnes servi eius diligunt te nunc ergo esto gener regis
23 Saul's attendants spoke those very words to David. But David said, "Do you think it's a small thing to become the king's son-in-law? I'm only a poor man. I'm not very well known."
23
et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis
24 Saul's attendants told him what David had said.
24
et renuntiaverunt servi Saul dicentes huiuscemodi verba locutus est David
25 Saul said, "Tell David, 'Here's the price the king wants for the bride. He wants you to kill 100 Philistines. Then bring back the skins you cut off when you circumcise them. That's how Saul will get even with his enemies.' " Saul hoped that the powerful hand of the Philistines would strike David down.
25
dixit autem Saul sic loquimini ad David non habet necesse rex sponsalia nisi tantum centum praeputia Philisthinorum ut fiat ultio de inimicis regis porro Saul cogitabat tradere David in manibus Philisthinorum
26 Saul's attendants also told David those things. Then David was pleased to become the king's son-in-law. So before the day that was set for the wedding,
26
cumque renuntiassent servi eius David verba quae diximus placuit sermo in oculis David ut fieret gener regis
27 David and his men went out and killed 200 Philistines. They circumcised them. Then David brought all of the skins and gave them to the king. By doing that, he could become the king's son-in-law. So Saul gave David his daughter Michal to be his wife.
27
et post dies paucos surgens David abiit cum viris qui sub eo erant et percussis Philisthim ducentis viris adtulit praeputia eorum et adnumeravit ea regi ut esset gener eius dedit itaque ei Saul Michol filiam suam uxorem
28 Saul realized that the LORD was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
28
et vidit Saul et intellexit quia Dominus esset cum David Michol autem filia Saul diligebat eum
29 So Saul became even more afraid of him. He remained David's enemy as long as he was king.
29
et Saul magis coepit timere David factusque est Saul inimicus David cunctis diebus
30 The Philistine commanders kept on going out to battle. Every time they did, David had more success against them than the rest of Saul's officers. So his name became well known.
30
et egressi sunt principes Philisthinorum a principio autem egressionis eorum prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul et celebre factum est nomen eius nimis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.