The Complete Jewish Bible CJB
GOD'S WORD Translation GW
1 David fled from the prophets' dormitory in Ramah, returned to Y'honatan and said, "What have I done? Where have I gone wrong? What sin have I committed that makes your father want to take my life?"
1
David fled from the pastures at Ramah, came to Jonathan, and asked, "What have I done? What crime am I guilty of? What sin have I committed against your father that he's trying to kill me?"
2 Y'honatan replied,"Heaven forbid! You're not going to die! Look, my father does nothing important or unimportant without telling me first; so why should my father hide this from me? It just won't happen!"
2
Jonathan answered, "That's unthinkable! You're not going to die! My father does nothing without telling me, whether it's important or not. Why should my father hide this from me? It's just not that way."
3 In response David swore, "Your father knows very well that you have made me your friend. This is why he will say, 'Y'honatan must not know this, or he will be unhappy.'As truly as ADONAI lives, and as truly as you are alive, there is only a step between me and death."
3
But David took an oath, saying, "Your father certainly knows that you support me, so he said [to himself], 'Jonathan must not know about this. It will bring him distress.' But I solemnly swear, as the LORD and you live, I'm only one step away from death."
4 Y'honatan said to David, "Anything you want me to do for you, I'll do."
4
Jonathan said to David, "I'll do whatever you say."
5 David answered Y'honatan, "Look, tomorrow is Rosh-Hodesh, and I ought to be dining with the king. Instead, let me go and hide myself in the countryside until evening of the third day.
5
David replied, "Tomorrow is the New Moon Festival, when I should sit and eat at the king's [table]. But let me go and hide in the countryside for two more nights.
6 If your father misses me at all, say, 'David begged me to let him hurry to Beit-Lechem, his city; because it's the annual sacrifice there for his whole family.'
6
If your father really misses me, tell him, 'David repeatedly begged me to let him run to Bethlehem, his hometown, because his relatives are offering the annual sacrifice there.'
7 If he says, 'Very good,' then your servant will be all right. But if he gets angry, you will know that he has planned something bad.
7
If he says, 'Good!' then I will be safe. But if he gets really angry, then you'll know for sure that he has decided to harm me.
8 Therefore show kindness to your servant, for you bound your servant to yourself by a covenant before ADONAI. But if I have done something wrong, kill me yourself! Why turn me over to your father?"
8
Now, be kind to me. After all, you forced me into an agreement with the LORD. If I have committed any crime, kill me yourself. Why bother taking me to your father?"
9 Y'honatan said, "Heaven forbid! If I ever were to learn that my father had definitely decided to do you harm, wouldn't I tell you?"
9
Jonathan answered, "That's unthinkable! If I knew for sure that my father had decided to harm you, I would have told you about it."
10 Then David asked Y'honatan, "Who will tell me in the event your father gives you a harsh answer?"
10
Then David asked, "Who will tell me whether or not your father gives you a harsh answer?"
11 Y'honatan said to David, "Come, let's go out in the countryside." They went out, both of them, to the countryside.
11
Jonathan said, "Let's go out into the country." So they went out into the country.
12 Y'honatan said to David, "ADONAI, the God of Isra'el [is witness]: after I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, then, if things look good for David, I will send and let you know.
12
"As the LORD God of Israel [is my witness]," Jonathan continued, "I'll find out in the next two or three days how my father feels about you. If he does feel kindly toward you, then I will send someone to tell you.
13 But if my father intends to do you harm, may ADONAI do as much and more to me if I don't let you know and send you away, so that you can go in peace. And may ADONAI be with you, just as he used to be with my father.
13
If my father plans to harm you and I fail to tell you and send you away safely, may the LORD harm me even more. May the LORD be with you as he used to be with my father.
14 However, you are to show me ADONAI's kindness not only while I am alive, so that I do not die;
14
But as long as I live, [promise me that you will] show me kindness because of the LORD. And even when I die,
15 but also, after ADONAI has eliminated every one of David's enemies from the face of the earth, you are to continue showing kindness to my family forever."
15
never stop being kind to my family. The Lord will wipe each of David's enemies off the face of the earth.
16 Thus Y'honatan made a covenant with the family of David, adding, "May ADONAI seek its fulfillment even through David's enemies."
16
At that time, if Jonathan's name is cut off from David's family, then may the LORD punish David's house."
17 Y'honatan had David swear it again, because of the love he had for him - he loved him as he loved himself.
17
Once again Jonathan swore an oath to David because of his love for David. He loved David as much as [he loved] himself.
18 Y'honatan said to him, "Tomorrow is Rosh-Hodesh, and you will be missed, because your seat will be empty.
18
"Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty.
19 The third day, hide yourself well in the same place as you did before; stay by the Departure Stone.
19
The day after tomorrow you will be missed even more. So go to the place where you hid on that other occasion, and stay by the rock.
20 I will shoot three arrows to one side, as if I were shooting at a target.
20
I will shoot three arrows from beside it toward a target.
21 Then I will send my boy to recover them. If I tell the boy, 'They're here on this side of you, take them,' then come - it means that everything is peaceful for you; as ADONAI lives, there's nothing wrong.
21
Then I will send out a boy and say, 'Go, find the arrows.' Now, if I tell the boy, 'Look, the arrows are next to you; get them,' then come [back with me]. You will be safe, and there will be no trouble. I swear it, as the LORD lives.
22 But if I tell the boy, 'The arrows are out there, beyond you,' then get going, because ADONAI is sending you away.
22
But if I tell the boy, 'The arrows are next to you,' then go, because the LORD has sent you away.
23 As for the matter we discussed earlier, ADONAI is between you and me forever."
23
We have made a promise to each other, and the LORD is [a witness] between you and me forever."
24 So David hid himself in the countryside. When Rosh-Hodesh came, the king sat down to eat his meal.
24
So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal.
25 The king sat at his usual place by the wall. Y'honatan stood up, and Avner sat next to Sha'ul, but David's place was empty.
25
He sat in his usual seat by the wall, while Jonathan stood. Abner sat beside Saul, but David's place was empty.
26 However, Sha'ul didn't say anything that day; because he thought, "Something has happened to him, he is unclean. Yes, that's it, he isn't clean."
26
Saul didn't say anything that day, thinking, "Something has happened to him so that he's unclean. He must be unclean."
27 The day after Rosh-Hodesh, the second day, David's place was empty; and Sha'ul said to Y'honatan his son, "Why hasn't Yishai's son come to the meal either yesterday or today?"
27
But on the second day of the month, David's place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"
28 Y'honatan answered Sha'ul, "David begged me to let him go to Beit-Lechem.
28
Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me [to let him go] to Bethlehem.
29 He said, 'Please let me go, because our family has a sacrifice in the city, and my brother demanded that I come. So now, if you look on me favorably, please let me get away and see my brothers.' That's why he hasn't come to the king's table."
29
David said to me 'Please let me go. Our relatives will offer a sacrifice in the city, and my brother ordered me to be there. If you will permit it, please let me go to see my brothers.' This is why he hasn't come to your banquet."
30 At that Sha'ul flew into a rage at Y'honatan and said, "You crooked rebel! Don't I know that you've made this son of Yishai your best friend? You don't care that you're shaming yourself and dishonoring your mother, do you?
30
Then Saul got angry with Jonathan. "Son of a crooked and rebellious woman!" he called Jonathan. "I know you've sided with Jesse's son. You have no shame. [You act] as if you are your mother's son but not mine.
31 Because as long as the son of Yishai lives on this earth, neither you nor your kingdom will be secure. Now send and bring him here to me - he deserves to die."
31
As long as Jesse's son lives on earth, neither you nor your right to be king is secure. Now, send some men to bring him to me. He's a dead man!"
32 Y'honatan answered Sha'ul his father, "Why should he be put to death? What has he done?"
32
Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?"
33 But Sha'ul threw his spear at him, aiming to kill; Y'honatan could no longer doubt that his father was determined to put David to death.
33
Saul raised his spear to strike him. Then Jonathan knew his father was determined to kill David.
34 Y'honatan got up from the table in a fury, and he ate no food the second day of the month, both because he was upset over David and because his father had put him to shame.
34
Jonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.
35 The next morning Y'honatan went out into the country at the time he had arranged with David, taking with him a young boy.
35
In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.
36 He told the boy, "Now run and find the arrows I'm about to shoot."As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
36
"Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him.
37 When the boy reached the place where the arrow was that Y'honatan had shot, Y'honatan shouted at the boy,"Isn't the arrow beyond you?"
37
When the boy reached the place where Jonathan's arrow [had landed], Jonathan called after him, "The arrows are next to you!"
38 Y'honatan continued shouting after the boy, "Quick! Hurry! Don't just stand there!" Y'honatan's boy gathered the arrows and returned to his master,
38
Jonathan added, "Quick! Hurry up! Don't stand there!" Jonathan's young servant gathered the arrows and came to his master.
39 but the boy didn't understand anything about the matter - only Y'honatan and David understood.
39
The boy had no idea what was going on, but Jonathan and David understood.
40 Y'honatan gave his weapons to his boy and said to him, "Go, carry them to the city."
40
Then Jonathan gave his weapons to the boy. He told the boy, "Take them back into town."
41 As soon as the boy had gone, David got up from a place south of the stone, fell face down on the ground and prostrated himself three times; and they kissed one another and wept each with the other until it became too much for David.
41
When the boy had left, David came out from the south side [of the rock] and quickly bowed down three times with his face touching the ground. Then they kissed each other and cried together, but David cried the loudest.
42 Y'honatan said to David, "Go in peace; because we have sworn, both of us, in the name of ADONAI, that ADONAI will be between me and you, and between my descendants and yours, forever." 1(42b) So David got up and left, and Y'honatan went back to the city.
42
"Go in peace!" Jonathan told David. "We have both taken an oath in the LORD's name, saying, 'The LORD will be [a witness] between me and you and between my descendants and your descendants forever.'" So David left, and Jonathan went into the city.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.