The Latin Vulgate w/ Apocrypha VULA
New International Version NIV
1 factum est autem cum senuisset Samuhel posuit filios suos iudices Israhel
1
When Samuel grew old, he appointed his sons as Israel’s leaders.
2 fuitque nomen filii eius primogeniti Iohel et nomen secundi Abia iudicum in Bersabee
2
The name of his firstborn was Joel and the name of his second was Abijah, and they served at Beersheba.
3 et non ambulaverunt filii illius in viis eius sed declinaverunt post avaritiam acceperuntque munera et perverterunt iudicium
3
But his sons did not follow his ways. They turned aside after dishonest gain and accepted bribes and perverted justice.
4 congregati ergo universi maiores natu Israhel venerunt ad Samuhel in Ramatha
4
So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes
5
They said to him, “You are old, and your sons do not follow your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have.”
6 displicuitque sermo in oculis Samuhelis eo quod dixissent da nobis regem ut iudicet nos et oravit Samuhel Dominum
6
But when they said, “Give us a king to lead us,” this displeased Samuel; so he prayed to the LORD.
7 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem populi in omnibus quae loquuntur tibi non enim te abiecerunt sed me ne regnem super eos
7
And the LORD told him: “Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.
8 iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi
8
As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
9 nunc ergo audi vocem eorum verumtamen contestare eos et praedic eis ius regis qui regnaturus est super eos
9
Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will claim as his rights.”
10 dixit itaque Samuhel omnia verba Domini ad populum qui petierat a se regem
10
Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
11 et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum
11
He said, “This is what the king who will reign over you will claim as his rights: He will take your sons and make them serve with his chariots and horses, and they will run in front of his chariots.
12 et constituet sibi tribunos et centuriones et aratores agrorum suorum et messores segetum et fabros armorum et curruum suorum
12
Some he will assign to be commanders of thousands and commanders of fifties, and others to plow his ground and reap his harvest, and still others to make weapons of war and equipment for his chariots.
13 filias quoque vestras faciet sibi unguentarias et focarias et panificas
13
He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers.
14 agros quoque vestros et vineas et oliveta optima tollet et dabit servis suis
14
He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his attendants.
15 sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
15
He will take a tenth of your grain and of your vintage and give it to his officials and attendants.
16 servos etiam vestros et ancillas et iuvenes optimos et asinos auferet et ponet in opere suo
16
Your male and female servants and the best of your cattle and donkeys he will take for his own use.
17 greges vestros addecimabit vosque eritis ei servi
17
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
18 et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
18
When that day comes, you will cry out for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you in that day.”
19 noluit autem populus audire vocem Samuhel sed dixerunt nequaquam rex enim erit super nos
19
But the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We want a king over us.
20 et erimus nos quoque sicut omnes gentes et iudicabit nos rex noster et egredietur ante nos et pugnabit bella nostra pro nobis
20
Then we will be like all the other nations, with a king to lead us and to go out before us and fight our battles.”
21 et audivit Samuhel omnia verba populi et locutus est ea in auribus Domini
21
When Samuel heard all that the people said, he repeated it before the LORD.
22 dixit autem Dominus ad Samuhel audi vocem eorum et constitue super eos regem et ait Samuhel ad viros Israhel vadat unusquisque in civitatem suam
22
The LORD answered, “Listen to them and give them a king.” Then Samuel said to the Israelites, “Everyone go back to your own town.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.