Parallel Bible results for "1 tesalonicenses 2"

1 Tesalonicenses 2

RVR

LEB

1 PORQUE, hermanos, vosotros mismos sabéis que nuestra entrada á vosotros no fué vana:
1 For [you] yourselves know, brothers, our reception with you, that it was not in vain,
2 Pues aun habiendo padecido antes, y sido afrentados en Filipos, como sabéis, tuvimos denuedo en Dios nuestro para anunciaros el evangelio de Dios con gran combate.
2 but [after we] had already suffered and been mistreated in Philippi, just as you know, we had the courage in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
3 Porque nuestra exhortación no fué de error, ni de inmundicia, ni por engaño;
3 For our exhortation [is] not from error or from impurity or with deceit,
4 Sino según fuimos aprobados de Dios para que se nos encargase el evangelio, así hablamos; no como los que agradan á los hombres, sino á Dios, el cual prueba nuestros corazones.
4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, thus we speak, not as pleasing people but God, who examines our hearts.
5 Porque nunca fuimos lisonjeros en la palabra, como sabéis, ni tocados de avaricia; Dios es testigo;
5 {For never} did we come with a word of flattery, just as you know, nor with a pretext of greediness (God [is] witness),
6 Ni buscamos de los hombres gloria, ni de vosotros, ni de otros, aunque podíamos seros carga como apóstoles de Cristo.
6 nor seeking glory from people, neither from you nor from others.
7 Antes fuimos blandos entre vosotros como la que cría, que regala á sus hijos:
7 {Although we could have insisted on our own importance} as apostles of Christ, yet we became infants in your midst, like a nursing mother cherishes her own children.
8 Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos.
8 Longing for you in this way, we determined to share with you not only the gospel of God but also our own souls, because you had become dear to us.
9 Porque ya, hermanos, os acordáis de nuestro trabajo y fatiga: que trabajando de noche y de día por no ser gravosos á ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.
9 For you remember, brothers, our labor and hardship: working by night and day in order not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
10 Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis:
10 You [are] witnesses, and [so is] God, how devoutly and righteously and blamelessly we became to you who believe,
11 Así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos,
11 just as you know how [we treated] each one of you, like a father his own children,
12 Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.
12 exhorting and consoling you and insisting that you live in a manner worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.
13 Por lo cual, también nosotros damos gracias á Dios sin cesar, de que habiendo recibido la palabra de Dios que oísteis de nosotros, recibisteis no palabra de hombres, sino según es en verdad, la palabra de Dios, el cual obra en vosotros los que creísteis.
13 And because of this we also give thanks to God constantly, that [when you] received God's word {that you heard} from us, you accepted [it] not [as the] word of men, but as [it] truly is, [the] word of God, which also is at work in you who believe.
14 Porque vosotros, hermanos, habéis sido imitadores de las iglesias de Dios en Cristo Jesús que están en Judea; pues habéis padecido también vosotros las mismas cosas de los de vuestra propia nación, como también ellos de los Judíos;
14 For you became imitators, brothers, of the churches of God [which] are in Judea in Christ Jesus, because you also suffered the same [things] at the hands of your own people, just as [they] themselves [did] also at the hands of the Jews,
15 Los cuales aun mataron al Señor Jesús y á sus propios profetas, y á nosotros nos han perseguido; y no agradan á Dios, y se oponen á todos los hombres;
15 who killed both the Lord Jesus and the prophets, and who persecuted us, and [who are] not pleasing to God and [are] opposed to all people,
16 Prohibiéndonos hablar á los Gentiles, á fin de que se salven, para henchir la medida de sus pecados siempre: pues vino sobre ellos la ira hasta el extremo.
16 hindering us from speaking to the Gentiles in order that they may be saved, so that [they] always fill up their sins. But wrath has come upon them to the end.
17 Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro.
17 But [when] we were made orphans by separation from you, brothers, for {a short time} (in face, not in heart), [we were] even more eager with great desire to see your face,
18 Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó.
18 because we wanted to come to you--I, Paul, {on more than one occasion}--and Satan hindered us.
19 Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida?
19 For who [is] our hope or joy or crown of boasting? [Is it] not even you, in the presence of our Lord Jesus at his coming?
20 Que vosotros sois nuestra gloria y gozo.
20 For you are our glory and joy.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.