Parallel Bible results for "1 thessalonians 2"

1 Thessalonians 2

VUL

NIV

1 nam ipsi scitis fratres introitum nostrum ad vos quia non inanis fuit
1 You know, brothers and sisters, that our visit to you was not without results.
2 sed ante passi et contumeliis affecti sicut scitis in Philippis fiduciam habuimus in Deo nostro loqui ad vos evangelium Dei in multa sollicitudine
2 We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
3 exhortatio enim nostra non de errore neque de inmunditia neque in dolo
3 For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
4 sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed Deo qui probat corda nostra
4 On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel. We are not trying to please people but God, who tests our hearts.
5 neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est
5 You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed—God is our witness.
6 nec quaerentes ab hominibus gloriam neque a vobis neque ab aliis
6 We were not looking for praise from people, not from you or anyone else, even though as apostles of Christ we could have asserted our authority.
7 cum possimus oneri esse ut Christi apostoli sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos
7 Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
8 ita desiderantes vos cupide volebamus tradere vobis non solum evangelium Dei sed etiam animas nostras quoniam carissimi nobis facti estis
8 so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well.
9 memores enim estis fratres laborem nostrum et fatigationem nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus praedicavimus in vobis evangelium Dei
9 Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.
10 vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus
10 You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
11 sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suos
11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
12 deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam
12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
13 ideo et nos gratias agimus Deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus Dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum Dei qui operatur in vobis qui credidistis
13 And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe.
14 vos enim imitatores facti estis fratres ecclesiarum Dei quae sunt in Iudaea in Christo Iesu quia eadem passi estis et vos a contribulibus vestris sicut et ipsi a Iudaeis
14 For you, brothers and sisters, became imitators of God’s churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own people the same things those churches suffered from the Jews
15 qui et Dominum occiderunt Iesum et prophetas et nos persecuti sunt et Deo non placent et omnibus hominibus adversantur
15 who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone
16 prohibentes nos gentibus loqui ut salvae fiant ut impleant peccata sua semper praevenit autem ira Dei super illos usque in finem
16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last.
17 nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae aspectu non corde abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio
17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
18 quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et semel et iterum et inpedivit nos Satanas
18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan blocked our way.
19 quae est enim nostra spes aut gaudium aut corona gloriae nonne vos ante Dominum nostrum Iesum estis in adventu eius
19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when he comes? Is it not you?
20 vos enim estis gloria nostra et gaudium
20 Indeed, you are our glory and joy.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.