Parallel Bible results for "1 thessalonians 4"

1 Thessalonians 4

NIRV

VUL

1 Finally, brothers and sisters, we taught you how to live in a way that pleases God. In fact, that is how you are living. In the name of the Lord Jesus we ask and beg you to do it more and more.
1 de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
2 You know the directions we gave you. They were given by the authority of the Lord Jesus.
2 scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
3 God wants you to be made holy. He wants you to stay away from sexual sins.
3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
4 He wants all of you to learn to control your own bodies. You must live in a way that is holy. You must live with honor.
4 ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
5 Don't long to commit sexual sins like those who don't know God.
5 non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
6 None of you should sin against your brother by doing that. You should not take advantage of him. The Lord will punish everyone who commits those kinds of sins. We have already told you and warned you about that.
6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
7 God chose us to live pure lives. He wants us to be holy.
7 non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
8 So if you refuse to accept my teaching, you turn your back on God, not on people. God gives you his Holy Spirit.
8 itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
9 We don't need to write to you about love among believers. God himself has taught you to love each other.
9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
10 In fact, you do love all the brothers and sisters all around Macedonia. But we are asking you to love each other more and more.
10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
11 Do everything you can to live a quiet life. Mind your own business. Work with your hands, just as we told you to.
11 et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
12 Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won't have to depend on anyone.
12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
13 Brothers and sisters, we want you to know what happens to those who die. We don't want you to be sad, as other people are. They don't have any hope.
13 nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
14 We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.
14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
15 That agrees with what the Lord has said. When the Lord comes, many of us will still be alive. We tell you that we will certainly not go up before those who have died.
15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
16 The Lord himself will come down from heaven. We will hear a loud command. We will hear the voice of the leader of the angels. We will hear a blast from God's trumpet. Many who believe in Christ will have died already. They will rise first.
16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
17 After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them. We will be taken up in the clouds. We will meet the Lord in the air. And we will be with him forever.
17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
18 So cheer each other up with these words of comfort.
18 itaque consolamini invicem in verbis istis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.