Parallel Bible results for "1 thessalonians 4"

1 Thessalonians 4

RSV

VUL

1 Finally, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that as you learned from us how you ought to live and to please God, just as you are doing, you do so more and more.
1 de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
2 For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
2 scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
3 For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from unchastity;
3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
4 that each one of you know how to take a wife for himself in holiness and honor,
4 ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
5 not in the passion of lust like heathen who do not know God;
5 non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
6 that no man transgress, and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we solemnly forewarned you.
6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
7 For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
7 non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
8 Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
8 itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
9 But concerning love of the brethren you have no need to have any one write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;
9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
10 and indeed you do love all the brethren throughout Macedo'nia. But we exhort you, brethren, to do so more and more,
10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
11 to aspire to live quietly, to mind your own affairs, and to work with your hands, as we charged you;
11 et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
12 so that you may command the respect of outsiders, and be dependent on nobody.
12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
13 But we would not have you ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
13 nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
14 For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
15 For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, shall not precede those who have fallen asleep.
15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
16 For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the archangel's call, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first;
16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
17 then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so we shall always be with the Lord.
17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
18 Therefore comfort one another with these words.
18 itaque consolamini invicem in verbis istis
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.