The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo sicut et ambulatis ut abundetis magis
1
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received from us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
2 scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
2
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra
3
For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from lewdness.
4 ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore
4
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;
5 non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
5
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God:
6 ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum quoniam vindex est Dominus de his omnibus sicut et praediximus vobis et testificati sumus
6
That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
7 non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
7
For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
8 itaque qui spernit non hominem spernit sed Deum qui etiam dedit Spiritum suum Sanctum in vobis
8
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given to us his holy Spirit.
9 de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem
9
But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.
10 etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis
10
And indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11 et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis
11
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
12
That ye may walk honestly towards them that are without, and [that] ye may have need of nothing.
13 nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus ut non contristemini sicut et ceteri qui spem non habent
13
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them who are asleep, that ye sorrow not, even as others who have no hope.
14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo
14
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.
15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt
15
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive [and] remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep.
16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
16
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
17
Then we who are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 itaque consolamini invicem in verbis istis
18
Wherefore, comfort one another with these words.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.