Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 But as to the times and the seasons, brethren, you have no need to have anything written to you.
1
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
2 For you yourselves know well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
2
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
3 When people say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them as travail comes upon a woman with child, and there will be no escape.
3
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
4 But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
4
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
5 For you are all sons of light and sons of the day; we are not of the night or of darkness.
5
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
6 So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
6
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
7 For those who sleep sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
7
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
8 But, since we belong to the day, let us be sober, and put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
8
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
9 For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
9
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
10 who died for us so that whether we wake or sleep we might live with him.
10
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
11 Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
11
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
12
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
13 and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
13
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
14 And we exhort you, brethren, admonish the idlers, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
14
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
15 See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all.
15
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
16 Rejoice always,
16
semper gaudete
17 pray constantly,
17
sine intermissione orate
18 give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
18
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
19 Do not quench the Spirit,
19
Spiritum nolite extinguere
20 do not despise prophesying,
20
prophetias nolite spernere
21 but test everything; hold fast what is good,
21
omnia autem probate quod bonum est tenete
22 abstain from every form of evil.
22
ab omni specie mala abstinete vos
23 May the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be kept sound and blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
24 He who calls you is faithful, and he will do it.
24
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
25 Brethren, pray for us.
25
fratres orate pro nobis
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
26
salutate fratres omnes in osculo sancto
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brethren.
27
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
28
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.