Parallel Bible results for "1 thessalonicher 5"

1 Thessalonicher 5

LUT

NIV

1 Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
1 Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,
2 denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
2 for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
3 Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
3 While people are saying, “Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
4 Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
4 But you, brothers and sisters, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
5 Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
5 You are all children of the light and children of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
6 So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
6 So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be awake and sober.
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
7 For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
8 But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
9 Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
9 For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
10 der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
10 He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
11 Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
11 Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
12 Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
12 Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
13 habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
13 Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
14 Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
14 And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
15 Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
15 Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always strive to do what is good for each other and for everyone else.
16 Seid allezeit fröhlich,
16 Rejoice always,
17 betet ohne Unterlaß,
17 pray continually,
18 seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
18 give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
19 Den Geist dämpfet nicht,
19 Do not quench the Spirit.
20 die Weissagung verachtet nicht;
20 Do not treat prophecies with contempt
21 prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
21 but test them all; hold on to what is good,
22 Meidet allen bösen Schein.
22 reject every kind of evil.
23 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
23 May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.
24 The one who calls you is faithful, and he will do it.
25 Liebe Brüder, betet für uns.
25 Brothers and sisters, pray for us.
26 Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
26 Greet all God’s people with a holy kiss.
27 Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
27 I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers and sisters.
28 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen. {~}
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.