Parallel Bible results for "1 timoteo 3"

1 Timoteo 3

GDB

NIV

1 CERTA è questa parola: Se alcuno desidera l’ufficio di vescovo, desidera una buona opera.
1 Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
2 Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de’ forestieri, atto ad insegnare;
2 Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
3 non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro.
3 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
4 Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.
4 He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.
5 Ma, se alcuno non sa governar la sua propria famiglia, come avrà egli cura della chiesa di Dio?
5 (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God’s church?)
6 Che non sia novizio; acciocchè divenendo gonfio, non cada nel giudicio del diavolo.
6 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
7 Or conviene che egli abbia ancora buona testimonianza da que’ di fuori, acciocchè non cada in vituperio, e nel laccio del diavolo.
7 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil’s trap.
8 Parimente bisogna che i diaconi sieno gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.
8 In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
9 Che ritengano il misterio della fede in pura coscienza.
9 They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
10 Or questi ancora sieno prima provati, poi servano, se sono irreprensibili.
10 They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
11 Simigliantemente sieno le lor mogli gravi, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.
11 In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
12 I diaconi sien mariti d’una sola moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.
12 A deacon must be faithful to his wife and must manage his children and his household well.
13 Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù.
13 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
14 Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.
14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
15 E se pur tardo, acciocchè tu sappi come si convien conversar nella casa di Dio, che è la chiesa dell’Iddio vivente, colonna e sostegno della verità.
15 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
16 E senza veruna contradizione, grande è il misterio della pietà: Iddio è stato manifestato in carne, è stato giustificato in Ispirito, è apparito agli angeli, è stato predicato a’ Gentili, è stato creduto nel mondo, è stato elevato in gloria.
16 Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit,was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.